Furthermore, technical issues, in particular safety and security, would have to be considered as well. |
Кроме того, следует также учитывать технические вопросы, в частности вопросы безопасности и сохранения. |
Furthermore, the G77 is also pleased that we have agreed that the AWG will analyse the means to achieve these mitigation objectives in May 2008 at our 5th session. |
Кроме того, Группа 77 также выражает удовлетворение в отношении достигнутой нами договоренности о том, что СРГ произведет анализ средств для достижения целей в области предотвращения изменения климата на пятой сессии в мае 2007 года . |
Furthermore, the increasing frequency and intensity of natural disasters that are linked to climate change particularly affect poorer areas of cities. |
Следует также учитывать, что все более частые и жестокие стихийные бедствия, связанные с изменением климата, особенно сильно затрагивают экономически неблагополучные районы городов. |
Furthermore, the regional commissions are also asked to contribute regional assessments of developmental issues for United Nations global economic and social publications. |
Кроме того, региональным комиссиям также предлагается содействовать осуществлению региональных оценок по вопросам развития, предназначенных для всемирных изданий Организации Объединенных Наций социально-экономической направленности. |
Furthermore, local law was not mandatory in all regions and only constituted recommendations regarding dress code on certain days of the week and a few other matters. |
Более того, местные законы обладают обязательной силой далеко не во всех регионах страны и представляют собой лишь рекомендации в отношении того, как следует одеваться в те или иные дни недели, а также ряда других обычаев. |
Furthermore, the Committee recommends that the State party increase its efforts to address socio-economic marginalization and discriminatory approaches to law enforcement, and consider introducing a specific programme to facilitate reintegration of aboriginal offenders into society. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по устранению социально-экономической маргинализации и дискриминационной практики в правоприменительной сфере, а также рассмотреть возможность принятия специальной программы облегчения реинтеграции в общество правонарушителей из числа аборигенных народов. |
Furthermore, a person may be evicted from a flat occupied by him/her arbitrarily only on the basis of a court decision as well. |
Кроме того, выселение из квартиры, занимаемой произвольно, также возможно лишь на основе судебного решения. |
Furthermore, it is noteworthy that in terms of procedure, Mr. Christofias rejects United Nations arbitration or mediation as well as timetables during the negotiations. |
Более того, с точки зрения процедуры стоит отметить, что на переговорах г-н Христофиас выступает против арбитража или посредничества со стороны Организации Объединенных Наций, а также установления каких-либо временных рамок. |
Furthermore, part of the conference held by the International Council for Commercial Arbitration (Dublin, 810 June 2008) had been dedicated to celebrating and discussing the Convention. |
Кроме того, празднованию этой годовщины и обсуждению связанных с Конвенцией вопросов была также посвящена часть конференции, проведенной Международным советом по коммерческому арбитражу (Дублин, Ирландия, 8-10 июня 2008 года). |
Furthermore, almost half also reported that OHRM staff members are unclear about their own roles and responsibilities as they relate to human resources authorities delegated to staff outside OHRM. |
Более того, почти половина также указали на то, что сотрудники УЛР не имеют четкого представления о своей собственной роли и о своих обязанностях в том, что касается полномочий в области людских ресурсов, делегируемых персоналу за пределами Управления. |
Furthermore, I wish to stress the need for continued efforts to fully incorporate sport and physical education into development programmes. |
Хочу также подчеркнуть, что мы должны стремиться к тому, чтобы спорт и физическое воспитание стали полноценными компонентами программ развития. |
Furthermore, rural sector associations seek to raise women's awareness of their rights and to enhance their participation in the decision-making processes. |
Деятельность ведется и в рамках ассоциаций сельских районов, чтобы местные женщины также знали свои права и участвовали в процессах принятия решений. |
Furthermore, the review pointed out that often the allocated financial resources and time were inadequate in terms of the scope and design of evaluation. |
По итогам обзора было также отмечено, что выделенных финансовых ресурсов и времени было зачастую недостаточно для полномасштабного проведения запланированных оценок. |
Furthermore, under Section 10, there is a currency transaction reporting regime also making it mandatory for all financial institutions to report transactions of a certain threshold. |
Также в статье 10 этого закона содержатся положения о порядке совершения операций с иностранной валютой, в соответствии с которыми все финансовые учреждения обязаны сообщать о всех операциях, превышающих определенную сумму. |
Furthermore, UNESCO has established a number of regional migration research networks to exchange information among researchers and policymakers and promote capacity-building. |
ЮНЕСКО также создала ряд региональных научно-исследовательских сетей по проблемам миграции в целях обмена информацией между исследователями и сотрудниками директивных органов и укрепления потенциала. |
Furthermore, Articles 9 and 10 speak of the "security of a person" and provide necessary safeguards against arrest and detention. |
Также в статьях 9 и 10 говорится о «безопасности человека» и имеются необходимые гарантии против ареста и содержания под стражей. |
Furthermore, Irish Aid has mainstreamed gender equality, HIV/AIDS and environmental sustainability throughout its work, as well as addressing the corresponding MDGs through specific programmes. |
Кроме того, основными направлениями ее усилий является решение проблем, связанных с гендерным равенством, ВИЧ/СПИДом и экологической устойчивостью, а также выполнение соответствующих ЦРДТ с помощью специализированных программ. |
Furthermore, the additional emphasis on partnerships at the country, regional and global levels is also important in ensuring the effective implementation of the framework. |
Кроме того, для эффективного осуществления рамочной программы также важен дополнительный акцент на партнерства на страновом, региональном и глобальном уровнях. |
Furthermore, participants also agreed that IWAC, in close cooperation with GWP-CEE, would contribute to the preparation of the second Assessment. |
Кроме того, участники также согласились с тем, что МЦОВ в тесном сотрудничестве с ГВП-ЦВЕ будет содействовать подготовке второй оценки. |
Furthermore, a special bulletin of the decisions of the European Court of Human Rights concerning Azerbaijan and other States and relevant statistical data are also published. |
Кроме этого, издается специальный бюллетень Европейского Суда по Правам Человека, в котором публикуются решения суда, вынесенные как в отношении Азербайджана, так и других государств, а также соответствующие статистические данные. |
Furthermore, domestic workers work up to 12 hours a day, often without social security or overtime pay. |
Озабоченность Комитета вызывает также то, что домашняя прислуга имеет рабочий день продолжительностью до 12 часов, зачастую без социального обеспечения или же сверхурочных. |
Furthermore, as was the case with surveys of previous years, gun-related robberies and assaults were more frequent in cities of developing countries. |
Кроме того, также как и в случае обследований, проведенных в прошлые годы, грабежи и нападения с применением огнестрельного оружия более часто происходят в городах развивающихся стран. |
Furthermore, unlawful collection of personal data inter alia on racial grounds constitutes an offence with imprisonment under the Criminal Code. |
Кроме того, преступлением, влекущим за собой лишение свободы, является также незаконный сбор сведений личного характера, в частности по расовому признаку. |
Furthermore, as indicated in paragraph 9 above, the ability to implement performance measures has also been affected by the shortcomings of the present information technology system. |
Кроме того, как указано в пункте 9 выше, на способности обеспечить оценку работы также сказались недостатки существующей информационно-технической системы. |
Furthermore, UNDOF also cooperated with UNIFIL on the sharing of information on Geographic Information Systems for the development of regional United Nations mapping resources. |
Кроме того, СООННР также сотрудничали с ВСООНЛ в вопросах обмена информацией о географических информационных системах для расширения региональных картографических ресурсов Организации Объединенных Наций. |