Примеры в контексте "Furthermore - Также"

Примеры: Furthermore - Также
Furthermore, s. 718.2 of the Criminal Code must also be considered in sentencing Aboriginal domestic violence offenders. Помимо этого, при вынесении приговоров преступникам-аборигенам по делам о бытовом насилии следует также учитывать положения п. 718.2 Уголовного кодекса.
Furthermore, the Committee is concerned that services for victims of gender-based violence are not always readily available or accessible, particularly in remote areas). Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по устранению социально-экономической маргинализации и дискриминационной практики в правоприменительной сфере, а также рассмотреть возможность принятия специальной программы облегчения реинтеграции в общество правонарушителей из числа аборигенных народов.
Furthermore, in countries experiencing a lack of adequate employment and/or declining employment rates, women are often disproportionately affected and forced into the low-paid informal sector and out of social safety nets. Кроме того, в странах, в которых ощущается нехватка адекватных рабочих мест и/или происходит сокращение показателей занятости, женщины часто испытывают на себе несоразмерные последствия этих процессов и вытесняются в неформальный сектор с характерным для него низким уровнем заработной платы, а также из систем социальной защиты.
Furthermore, it should be remembered that the non-governmental actors appearing on the scene in increasing numbers are also duty-bound to observe minimum humanitarian standards. Кроме этого, нельзя забывать о том, что неправительственные действующие лица, которые становятся все более частыми участниками таких действий, также несут ответственность за соблюдение минимальных гуманитарных норм.
Furthermore, retirement systems that discriminate against women and marriage, pregnancy and maternal retirement systems have also been eliminated. Кроме того, были также упразднены такие дискриминационные по отношению к женщинам положения, как прекращение трудовой деятельности в связи с замужеством, беременностью и уходом за детьми.
Furthermore, the closure of Al-Barakat in the aftermath of 11 September 2001 gravely harmed the legitimate Somali business community as well as thousands of impoverished Somali families. Кроме того, закрытие Аль-Бараката после событий 11 сентября 2001 года нанесло серьезный ущерб тем деловым кругам Сомали, которые занимаются законной деятельностью, а также тысячам неимущих сомалийских семей.
Furthermore, authorised institutions are subject to the obligations of the Regulations and therefore subject to further monitoring by the Financial Intelligence Analysis Unit on compliance to their anti-money laundering obligations. Кроме того, уполномоченные на проведение таких операций учреждения обязаны выполнять положения нормативных актов, поэтому их деятельность также контролируется Группой анализа финансовой информации в части соблюдения ими требований борьбы с легализацией средств, полученных незаконным путем.
Furthermore, it is also important to recognise the importance in the United Kingdom of the census value-added resellers, such as Experian and CACI. Кроме того, важно также признать, что в Соединенном Королевстве имеется много фирм, выгодно перепродающих материалы переписей, это, например, "Икспериан" и "КАКИ".
Furthermore FRFG is promoting the implementation of intergenerational justice and sustainability in national constitutions as wells as in conventions and treaties at the international and European levels. Помимо прочего, ФПБП выступает за включение вопросов справедливых отношений между людьми разных поколений и устойчивого развития в национальные конституции, а также в конвенции и договоры, заключаемые на международном и европейском уровнях.
Furthermore, the discussion should address the problem of external debt to find innovative funding mechanisms such as the clean development mechanism provided for in the Kyoto Protocol. В рамках дискуссий необходимо также затронуть проблему внешней задолженности, с тем чтобы высвободить новые средства финансирования, такие, как предусмотренный в Киотском протоколе механизм развития, основанный на использовании незагрязняющих технологий.
Furthermore, the best practice manuals in preparation were advanced: data collection and indicators, recommendations on helmets, seat-belts, alcohol. Также шла работа по подготовке справочников о передовых методах работы, касающихся таких вопросов, как сбор данных и показатели, рекомендации по использованию шлемов, ремней безопасности, вождение в нетрезвом виде.
Furthermore, UNMISS will implement the recent standardization for the specifications of foods to be supplied by rations contractors as well as the quality assurance guidelines as recommended by the Headquarters working group. Кроме того, МООНЮС перейдет на недавно принятые стандарты, определяющие технические условия на пищевые продукты, поставляемые производителями пайков, а также будет соблюдать руководящие принципы обеспечения качества в соответствии с рекомендацией, вынесенной рабочей группой в Центральных учреждениях.
Furthermore, the Committee is also concerned that the lack of childcare facilities constitutes an obstacle to the full exercise of women's right to work. Кроме того, Комитет также испытывает озабоченность в связи с отсутствием учреждений по уходу за детьми, что является препятствием для полного осуществления права женщин на труд.
Furthermore, it would also coordinate the expanded work with CTC/CTED; and (vi) coordinate and cooperate with partner entities at international, regional and subregional levels. Кроме того, Управление будет также координировать проводимую в более широких масштабах работу с Контртеррористическим комитетом и его Исполнительным директоратом (КТК/ИДКТК) и осуществлять координацию и сотрудничество с учреждениями-партнерами на международном, региональном и субрегиональном уровнях.
Furthermore, the patrols are denied visits to the areas around the posts that were vacated following the ban on helicopter flights, which also remains in place. Кроме того, патрулям отказано в посещении территории, прилегающей к блокпостам, из которых был выведен персонал после запрета на полеты вертолетов, который также остается в силе.
Furthermore, the Ministry conducted a gender-impact analysis on cultural infrastructure and life sport facilities, carried out surveys on women's culture, and opened policy research forums in 2004. Кроме того, в 2004 году Министерство, используя гендерный подход, проанализировало систему организации культурных мероприятий и деятельность спортивных учреждений, провело обследования, посвященные вкладу женщин в культуру, а также ряд форумов по проблемам политических исследований.
Furthermore, in today's knowledge-rich and increasingly networked global society, the resources, relevance and efficacy of the Organization's development work will depend also on its partnership with non-State actors. Кроме того, в сегодняшнем богатом знаниями и все больше функционирующем как сетевое объединение глобальном обществе наличие ресурсов для осуществления Организацией своей работы в области развития и актуальность и эффективность этой работы будут также зависеть от ее партнерских связей с негосударственными субъектами.
Furthermore, the acts of establishing and managing the said organizations shall also be subject to imprisonment for not less than three years. Кроме того, действия, связанные с созданием указанных организаций и управлением ими, также влекут за собой наказание в виде тюремного заключения на срок не менее трех лет.
Furthermore, the Board stated its willingness to review UNHCR revisions to its Financial Rules in relation to the full adoption of IPSAS, as it would do for other organizations. Кроме того, Комиссия заявила о своей готовности рассмотреть изменения, которые УВКБ собирается внести в свои финансовые правила в связи с переходом на МСУГС, а также сделать то же самое и для других организаций.
Furthermore, the complexity of the mandate has created additional demands for the quality of the officers, specialization skills and more formed police units with strong tactical capabilities. Кроме того, сложность мандатов обусловливает дополнительные требования в отношении качества подготовки персонала и наличия у него специальных знаний, а также потребности в большем числе сформированных полицейских подразделений с мощным тактическим потенциалом.
Furthermore, as part of overall risk management efforts, there are plans to invest $2.5 million in early warning systems, equipment and civilian training. Для того, чтобы создать систему управления рисками, мы предусматриваем также вложить 2,5 млн. долл. США в создание систем раннего оповещения, оснащения и профессиональной подготовки населения.
Furthermore, at least another 300 children are confirmed to be present in the Pibor Defence Forces, also previously an SAF-aligned armed group. Кроме того, согласно подтвержденным сообщениям, по меньшей мере еще 300 детей находятся в рядах сил обороны Пибора, которые также ранее являлись вооруженной группой, связанной с СВС.
Furthermore, legislative drafting and legal advice as well as on-site assistance by an anti-corruption expert was identified by two States. Кроме того, потребности в разработке законодательства и консультировании по правовым вопросам, а также в помощи на месте со стороны эксперта по вопросам борьбы с коррупцией были выявлены двумя государствами.
Furthermore, the names of all persons who are being prosecuted or tried or are being expelled from the country will be added to the lists. Таким образом, лица, подозреваемые в терроризме либо осужденные и разыскиваемые другим государством, не будут иметь возможности въезда и будут подвергаться аресту. Кроме того, в такие перечни будут вноситься также фамилии всех лиц, подвергнутых уголовному или судебному преследованию либо высланных из страны.
Furthermore, he asked the High Commissioner how she intended to reconcile the positions of countries on the very important issue of the right to development and other rights deriving from it. Оратор также интересуется, как Верховный комиссар планирует строить работу с региональными организациями и каким образом эти организации, а также региональные механизмы по правам человека могут содействовать в практическом осуществлении существующих международных договоров.