It should furthermore be taken into account that CEDAW and the Beijing Platform for Action have been adopted as reference frameworks in development policy, both for Law 23/1998 on international development cooperation and in the successive second, third and fourth master plans applicable for this period. |
Следует также принять во внимание, что КЛДЖ и Пекинская платформа действий были приняты в качестве справочных рамок по разработке политики, в том числе Закона 23/1998 о международном сотрудничестве в интересах развития и последующих второго, третьего и четвертого генеральных планов на этот период. |
It's the North... It's not that cold and furthermore, they are very... euh... very... |
Для начала, здесь не так уж холодно, и также они здесь очень... как сказать... |
It should be noted furthermore that in 2006/07 these reduced requirements are to provide for the training of 216 staff, while the 2005/06 provision was made for the training needs of 202 approved personnel. |
Следует также отметить, что в 2006/07 году сэкономленные средства предлагается использовать для профессиональной подготовки в общей сложности 216 сотрудников, в то время как в 2005/06 году такие ассигнования были выделены на подготовку 202 штатных сотрудников. |
The Assembly, at the 2440th plenary meeting of its thirtieth session on 15 December 1975, furthermore approved the principle of reimbursing troop-contributing countries for the usage factor for personal clothing, gear and equipment, including personal weaponry, issued to their troops for service in peacekeeping. |
15 декабря 1975 года на 2440м пленарном заседании своей тридцатой сессии Ассамблея также одобрила принцип возмещения расходов стран, предоставляющих войска, в связи с износом личного обмундирования, личного снаряжения и другого имущества, включая личное оружие военнослужащих во время службы в миротворческих операциях. |
This is depicted in the number of visits to a health professional during the antenatal period, the proportion of women who deliver with professional attendants and furthermore the proportion of mothers who attend post-natal clinic at least once in the immediate post-partum period. |
Это положение отражают такие показатели, как посещаемость врачей в дородовой период, процент женщин, рожающих детей с помощью профессиональных акушерок, а также процент матерей, которые, по крайней мере однажды, воспользовались услугами послеродовых консультаций сразу же после родов. |
The UNESCO expert furthermore agreed that an optional protocol to the Covenant would complement rather than create duplication of activities, and promote or reinforce the monitoring and enforcement of economic, social and cultural rights. |
Эксперт ЮНЕСКО также согласился с тем, что факультативный протокол к Пакту будет, скорее, дополнять, чем дублировать осуществляемую деятельность, а также будет поощрять и усиливать мониторинг и обеспечение уважения экономических, социальных и культурных прав. |
As furthermore explained in this report, one of the key issues to be addressed is the consumer information, needed to ensure that he or she makes the right purchasing decision. |
Как отмечается также в настоящем докладе, одна из ключевых проблем, требующих решения, заключается в информировании потребителя, которое необходимо для принятия им верного решения при покупке транспортного средства. |
It was furthermore said that to instil confidence in a cross-border dispute resolution process, purchasers ought to have transparent access to information in relation to the ODR process as well as the identity of the ODR provider. |
Кроме того, было отмечено, что для повышения доверия к трансграничному урегулированию споров необходимо, чтобы покупатели имели прозрачный доступ к информации, связанной с процедурами УСО, а также к идентификационным данным поставщика услуг УСО. |
It is furthermore concerned about the persistence of homelessness in the State party, particularly among the immigrant population, as well as about the persistence of a high number of forced evictions (art. 11). |
Он, кроме того, озабочен сохранением проблемы бездомного населения в государстве-участнике, которая особенно затрагивает иммигрантов, а также проблемы большого количества принудительных выселений (статья 11). |
Contributions to the session were furthermore provided by the ECE Housing and Land Management Unit as well as THE PEP, for which the ECE Environment and Transport Divisions, as well as the WHO Regional Office for Europe (WHO/Europe), jointly provide the secretariat. |
З. Кроме того, материалы для сессии были предоставлены Группой по жилищному вопросу и землепользованию ЕЭК, а также ОПТОСОЗ, для которой Отделы окружающей среды и транспорта ЕЭК, а также Европейское регионального бюро ВОЗ (ВОЗ/Европа) совместно выполняют функции секретариата. |
Resident coordinators have furthermore been designated as the representative of the United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and the United Nations Fund for International Partnerships (UNFIP). |
Кроме того, координаторы-резиденты назначаются также представителем Программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) и Фонда международного партнерства Организации Объединенных Наций (ФМПООН). |
Companies producing, using, importing or exporting chemical precursors furthermore have to submit a declaration about their production, use, import and export, acquisition, disposal of said precursors to ISP. |
Компании, которые производят, используют, импортируют или экспортируют химические прекурсоры, должны также подавать декларацию о производстве, использовании, импорте, экспорте, приобретении или удалении вышеупомянутых прекурсоров. |
furthermore, recommended that the ITC also approve the same possibility for other ITC subsidiary bodies that administer legal instruments with Contracting Parties outside the UNECE region and request the approval by the Commission; |
кроме того, рекомендовало КВТ также одобрить такую же возможность для других вспомогательных органов КВТ, выполняющих административные функции в связи с правовыми документами, в числе договаривающихся сторон которых есть государства, расположенные за пределами региона ЕЭК ООН, и просить Комиссию утвердить это предложение; |
It was furthermore proposed that IMO identify any technical problems encountered between ship and shore-based transfer of waste and review the type and amount of wastes generated on board and the capacity of port reception facilities. |
Кроме того, было предложено, чтобы ИМО определила технические проблемы, с которыми сталкиваются суда при выгрузке отходов на берег, и провести обзор типа и объема отходов, образующихся на борту судна, а также возможностей портовых приемных сооружений. |
CEB members are furthermore of the view that the initiative of the UNDP Administrator to appoint UNDP country directors is generally not sufficient to clearly distinguish the roles and responsibilities of the resident coordinator from that of the UNDP resident representative whenever both designations apply to the same person. |
Члены КСР также считают, что инициатива Администратора ПРООН по назначению страновых директоров ПРООН в целом не позволяет четко разделить функции и обязанности координаторов-резидентов и представителей-резидентов ПРООН в тех случаях, когда обе должности занимает одно и то же лицо. |
The Permanent Mission of the Republic of Cyprus wishes furthermore to inform the Committee that the Republic Cyprus prohibits all experts of weapons and military equipment to Somalia, in accordance with paragraph 5 of Security Council resolution 733 (1992). |
Постоянное представительство Республики Кипр хотело бы также информировать Комитет о том, что Республика Кипр запрещает любой экспорт оружия и военной техники в Сомали в соответствии с пунктом 5 резолюции 733 (1992) Совета Безопасности. |
He furthermore recommended that a study be undertaken to explore the complex relations between transnational corporations and their suppliers and other business partners, to clarify the responsibilities of transnational corporations in this regard. |
Он также рекомендовал провести исследование по изучению сложных взаимоотношений между транснациональными корпорациями и их поставщиками и другими деловыми партнерами, с тем чтобы внести ясность в вопрос об ответственности транснациональных корпораций в этом отношении. |
The observation was furthermore made that, while every effort should be made to improve the working methods of the Special Committee, that task should be accomplished without prejudice to the right of Member States to submit proposals for consideration by the Committee. |
Кроме того, было также высказано замечание, что, хотя необходимо предпринять все усилия для улучшения методов работы Специального комитета, эта задача должна решаться без ущерба для права государств-членов представлять предложения на рассмотрение Комитета. |
It furthermore held that the enforcement of the award could also not be resisted on the basis of section 1059 (2) No. lit.b, ZPO, a violation of the ordre public. |
Суд также отметил, что в приведении в исполнение арбитражного решения не может быть также отказано на основании раздела 1059 (2) No. lit.b, ГПК, т.е. |
Here, an active centre is created where private initiatives of small and medium-sized companies are able to develop ideally. They participate in numerous cultural projects and, furthermore, are supported by a variety of contact and affiliate programmes. |
Здесь возникает активный центр, в рамках которого мелкие и средние частные предприятия могут оптимально развиваться, благодаря их вовлечению в многочисленные культурные проекты, а также благодаря поддержке за счет различных партнёрских программ. |
The Panel noted furthermore that in all OECD countries, R&D was predominantly mission-oriented and that despite some past mistakes, this continued to be so in the hope that some errors would not be repeated in the future. |
Группа отметила также, что во всех странах ОЭСР НИОКР носят преимущественно целевой характер и что, невзирая на некоторые ошибки, допущенные в прошлом, такая практика продолжает применяться в расчете на то, что некоторых из просчетов в будущем удастся избежать. |
The draft resolution, furthermore, recommended that the Conference on Disarmament develop from those areas a set of measures for negotiation during the next five- to ten-year periods, and to determine a year-by-year sequence of specific negotiations. |
В этом проекте резолюции также рекомендовалось Конференции по разоружению, чтобы на основе этих областей она разработала комплекс мер для переговоров на протяжении следующих пяти- и десятилетнего периодов и определила годовую последовательность конкретных переговоров. |
The employer is furthermore obliged to develop working conditions so that they are appropriate for both women and men and facilitate the reconciliation of working life and family life for women and men. |
Наниматели также обязаны создавать условия труда, отвечающие потребностям как женщин, так и мужчин, и способствовать одновременному учету потребностей как трудовой, так и семейной жизни. |
Emphasizing furthermore the importance of the World Summit for Social Development, which will take place at Copenhagen in March 1995, for the discussion on poverty, |
подчеркивая также важность Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам социального развития, которая состоится в Копенгагене в марте 1995 года, для обсуждения проблемы бедности, |
The State party furthermore recognizes that the author did report the facts he alleges and that his complaints were brought to the attention of the Inspector of Prisons, the Ministry of Justice and National Security and the Ombudsman. |
Государство-участник признало также, что автор полностью отверг его утверждения и что жалобы автора были направлены уполномоченному по делам тюрем, в министерство юстиции и омбудсмену. |