Примеры в контексте "Furthermore - Также"

Примеры: Furthermore - Также
Furthermore, NGOs not in consultative status with the Economic and Social Council were able to participate after consultations with Member States on a non-objection basis. Additionally, national human rights institutions made an intervention at the opening of the thematic discussions (16-18 July). Кроме того, после консультаций с государствами-членами на основе процедуры отсутствия возражений в работе смогли принимать участие неправительственные организации, не имеющие консультативного статуса при Экономическом и Социальном Совете. 16 - 18 июля во время открытия тематических дискуссий национальные учреждения по правам человека также выступили с заявлением.
Furthermore, the Court held that Mr. Diallo's arrests and detention also violated article 9 of the Covenant and article 6 of the African Charter, concerning liberty and security of the person. Далее Суд постановил, что аресты и задержание г-на Диалло также стали нарушениями статьи 9 Пакта и статьи 6 Африканской хартии, касающихся свободы и безопасности личности.
Furthermore, the Mission's engineering resources would be augmented with additional heavy engineering equipment for which a contract had already been signed and with the deployment of a heavy mechanical engineering company, expected in March 2013. Помимо этого, инженерные ресурсы Миссии будут расширены за счет использования дополнительного тяжелого инженерно-строительного оборудования, контракт на поставку которого уже подписан, а также за счет предполагаемого развертывания в марте 2013 года тяжелой инженерной роты.
Furthermore, it calls on States to work on a priority basis, including on prevention of all forms of preventable disabilities and early detection and intervention, treatment and rehabilitation for persons with disabilities. Государства также призываются к тому, чтобы уделять первоочередное внимание, в частности, предупреждению всех форм инвалидности, поддающихся профилактике, раннему выявлению инвалидности, коррекции и лечению заболеваний и реабилитации инвалидов.
Furthermore, the Argentine Government does not recognize the existence of the so-called "British Antarctic Territory" and reasserts that the Argentine Antarctic Sector forms an integral part of the national territory of the Argentine Republic. Правительство Аргентины также не признает существования так называемых «британских владений в Атлантике» и заявляет, что аргентинский атлантический сектор является неотъемлемой частью национальной территории Аргентинской Республики.
Furthermore, it was explained that the reference to "other organs" active in the field of the peaceful settlement of disputes had been included so as to cover entities such as the Permanent Court of Arbitration and the International Tribunal for the Law of the Sea. Также было указано, что ссылка на «другие органы», занимающиеся вопросами мирного урегулирования споров, была включена для того, чтобы охватить такие органы, как Постоянная палата третейского суда и Международный трибунал по морскому праву.
Furthermore, it could effectively target the needs of the agency in formulating global and regional policies and, through an enhanced capacity-building mechanism, could assist developing countries in building their own scientific assessment and analytical capacity. Кроме того, такой комитет может эффективно обеспечивать удовлетворение потребностей учреждения посредством разработки политики на глобальном и региональном уровнях, а также, опираясь на активный механизм создания потенциала, оказывать развивающимся странам помощь в создании собственного потенциала в области научной оценки и аналитической деятельности.
Furthermore, those who stuff containers are required to provide to shipping companies only very scanty information on their contents, making it easy to hide the real nature of the goods, the real consignor and origin. Также следует отметить, что от лиц, размещающих товары по контейнерам, требуется предоставлять транспортным компаниям лишь крайне скудную информацию о содержимом таких контейнеров, что облегчает сокрытие истинного характера поставляемых товаров, настоящего грузоотправителя и происхождения товаров.
Furthermore, it was explained that a phase-down approach under the Protocol and its mechanisms would provide a delayed schedule for parties operating under paragraph 1 of Article 5, as well as financial support from the Multilateral Fund to assist parties in technology conversion. Кроме того, было разъяснено, что подход, предусматривающий поэтапное сокращение в рамках Протокола и его механизмов, обусловит отставание графика для Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, а также финансовой поддержки со стороны Многостороннего фонда для оказания содействия Сторонам при смене технологий.
Furthermore, the Committee notes that changes in standards from year to year are not highlighted or summarized anywhere in the Manual or consolidated in a specific section of the overview report. Кроме того, Комитет отмечает, что изменения в стандартах по сравнению с предыдущим годом в Руководстве не отмечаются и не резюмируются, а также не выносятся в специальный раздел обзорного доклада.
Furthermore, the Committee is of the view that deferred acquisitions do not necessarily constitute savings either, as the extension of the useful life of equipment may imply additional outlays on maintenance, spare parts and personnel. Кроме того, Комитет также не считает, что отложенное приобретение оборудования обязательно представляет собой экономию средств, поскольку продление срока эксплуатации оборудования может означать дополнительные затраты на техобслуживание, запасные части и персонал.
4.4 Furthermore, when the Danish immigration authorities decide on applications for asylum, they assess the human rights situation in the receiving country, as well as the risk of individual persecution in that country. 4.4 Кроме того, когда датские иммиграционные органы принимают решения по ходатайствам о предоставлении убежища, они оценивают положение в области прав человека в принимающей стране, а также опасность преследования конкретного лица в данной стране.
Furthermore, while it regrets the late submission of the report, it expresses its appreciation for the presentation given by the delegation and the open and constructive dialogue as well as for the answers given to the many questions put by the Committee. Кроме того, хотя он сожалеет о задержке с представлением доклада, он выражает свою признательность за сообщение по докладу, сделанное делегацией, и высоко оценивает открытый и конструктивный диалог, а также ответы на многочисленные вопросы, заданные Комитетом.
Furthermore, the unilateral measures taken by the United States of America, bypassing the United Nations, are an infringement of the rights and legitimate interests of Cuban citizens living in other States and of third States. Кроме того, меры, принятые Соединенными Штатами Америки в одностороннем порядке в обход Организации Объединенных Наций, ущемляют права и законные интересы кубинских граждан, проживающих в других государствах, а также третьих стран.
Furthermore, the prolonged storage and non-utilization of these assets will result in their obsolescence and/or deterioration in terms of their quality and useful life, thus defeating the very purpose of their acquisition, and cause the diversion of funds from other potential uses. Кроме того, длительное хранение и неиспользование этого имущества приводит к их устареванию и/или ухудшению их качества и сокращению срока полезного использования, сводя, тем самым, на нет саму цель их приобретения, а также отвлекает средства от других потенциальных областей применения.
Furthermore, the Centre's Quality Management Unit has been established to address issues of performance and improve processes, in addition to its role in tracking the key performance indicators contained in the Centre's budget and service level agreements with client missions. Кроме того, в Центре была создана группа обеспечения качества для решения вопросов эффективности и совершенствования процессов, а также отслеживания ключевых показателей эффективности, заложенных в бюджет Центра и в соглашения об уровне обслуживания с получающими услуги миссиями.
Furthermore, all troop-contributing countries have been provided with the latest training modules on child protection for the United Nations military, as well as with the core pre-deployment training material on child protection. Кроме того, всем странам, предоставляющим воинские контингенты, были переданы новейшие учебные модули по вопросам защиты детей для военного компонента Организации Объединенных Наций, а также основные учебные материалы по вопросам защиты детей для использования на этапе, предшествующем развертыванию.
Furthermore, online and e-learning opportunities will be provided to officials of member States in order to enhance programme scale, reach, presence and impact, as well as to promote a culture of continuous learning and retooling. Кроме того, должностным лицам государств-членов будет предоставляться возможность пройти интерактивное и электронное обучение для расширения масштабов, охвата и присутствия программы и повышения отдачи от нее, а также для содействия формированию культуры постоянного обучения и повышения квалификации.
Furthermore, the limited opportunities for academic exchanges with universities and research centres in the United States hinder the development of professors and school teachers, as well as the flow of scientific information, including the dissemination of results from research or scientific work in general. Кроме того, ограничение возможностей для обмена научным опытом с американскими университетами и научно-исследовательскими центрами сдерживает профессиональный рост университетских преподавателей и школьных учителей, а также мешает обмену научной информацией, в том числе распространению результатов научных исследований.
Furthermore, developments in the Sahel-Sahara region, particularly in north-eastern Nigeria and in Libya, as well as in the Gulf of Guinea, continued to be of concern, given their potential impact on the stability of Central African States. Наряду с этим обеспокоенность - с учетом возможных последствий для стабильности центральноафриканских государств - продолжали вызывать события в Сахело-сахарском регионе, особенно в северо-восточной части Нигерии и в Ливии, а также в Гвинейском заливе.
Furthermore, in 2013 the incoming UNCTAD Secretary-General made a commitment to ensure that the UNCTAD secretariat was efficient, effective, accountable and focused and that it delivered with impact, in particular at the national level. Кроме того, в 2013 году новый Генеральный секретарь организации взял на себя обязательство добиваться эффективности, результативности, подотчетности и адресности в деятельности ЮНКТАД, а также реальной отдачи от ее деятельности, в частности на национальном уровне.
Furthermore, the Mission is supporting a government-led programme to support governance and local investment through which a pilot project to revitalize the decentralization process in the North and North-East Departments will be launched. Миссия также содействует реализации правительственной программы, направленной на облегчение процесса управления и инвестирования на местном уровне, в рамках которой будет осуществляться экспериментальный проект по активизации процесса децентрализации в Северном и Северо-Восточном департаментах.
Furthermore, the Korean Government will take measures to ensure that those branches, when established, are not involved in prohibited transactions or activities, including the nuclear or ballistic missile programmes of the Democratic People's Republic of Korea. Корейское правительство также примет меры для обеспечения того, чтобы эти филиалы, когда они будут созданы, не занимались запрещенными операциями или деятельностью, включая ядерную программу Корейской Народно-Демократической Республики или ее программу по баллистическим ракетам.
Furthermore, it notes that the author's medical file does not show that he complained of the beatings inflicted upon arrest or in detention at any point during his detention in the SIZO between 23 May 2000 and 12 September 2005. Комитет также отмечает, что медицинская карта автора не подтверждает, что он жаловался на избиения при аресте или во время его содержания под стражей в какой-либо момент его нахождения в СИЗО в период между 23 мая 2000 года и 12 сентября 2005 года.
Furthermore, UNSOM and UNDP are providing technical and logistical support for civic education activities and advice on the formation of the Independent Constitutional Review Commission and the Judicial Reform Commission, which are stated priorities for the new Government. МООНСОМ и ПРООН также оказывают техническую и материально-техническую поддержку в общественно-просветительской деятельности и предоставляют консультации относительно создания независимой комиссии по пересмотру Конституции и комиссии по реформированию судебной системы, о приоритетности чего заявило новое правительство.