Примеры в контексте "Furthermore - Также"

Примеры: Furthermore - Также
The author furthermore states that, under Congolese law, the grounds for filing an appeal are incompetence and a breach of law, inter alia; neither of these two conditions obtains in the particular case before the Committee. Автор также указал, что согласно конголезскому законодательству основаниями для подачи кассационной жалобы являются, в частности, некомпетентность и нарушение закона; ни то, ни другое не относится к сути дела, представленного на рассмотрение Комитета.
They were furthermore charged with ensuring respect for the rights of persons deprived of liberty in prison institutions, detention centres, "re-education through labour" (RTL) facilities and juvenile detention centres. Кроме того, им также поручен надзор за соблюдением прав лиц, лишенных свободы, которые находятся под стражей в пенитенциарных заведениях, в следственных изоляторах, в центрах трудового перевоспитания и в местах содержания несовершеннолетних.
They furthermore observed that the more artificial intelligent buying and selling agents there are in the market the less is the volume of trades in the market. Также отмечается, что чем больше искусственных интеллектуальных агентов, используемых на рынке, тем меньше влияние торгов на рынке, поскольку информационная асимметрия облегчает торговлю товарами и услугами.
OHCHR furthermore organized a workshop, entitled "NEPAD, human rights and OHCHR: developing human rights indicators". УВКПЧ организовало также семинар на тему «Новое партнерство в интересах развития Африки, права человека и Управление Верховного комиссара по правам человека: разработка показателей, касающихся прав человека».
Taylor, furthermore, was accused of backing guerrillas in neighboring countries and funneling diamond monies into arms purchases for the rebel armies he supported, and into luxuries for himself. Тейлор, кроме того, был обвинён в поддержке боевиков в соседних странах и направлении денежных средств от продажи алмазов на закупку вооружения для повстанцев, а также на покупку предметов роскоши.
Licinius refused to acknowledge the appointment; furthermore, he told Senecio to contact his brother and have him kill Constantine, take arms and conquer Italy for Licinius. Лициний отказался признать назначение, кроме того, он приказал Сенекиону связаться со своим братом и с его помощью убить Константина, а также отдать ему во власть Италию.
It is also noteworthy that from now on positive discrimination will prevail in the case of family unifications and, furthermore, the law gives preference to those who have resided in Hungary for an extended period. Следует также отметить, что впредь в случаях воссоединения семей будет применяться принцип позитивной дискриминации и, кроме того, в соответствии с Законом предпочтение отдается тем лицам, которые проживали в Венгрии в течение длительного периода.
The Committee would furthermore appreciate additional information on the case of Leonor La Rosa Bustamante mentioned by Mr. Quispe-Correa, as well as on prison administration, in order to establish, inter alia, which authority was actually responsible for her case. Кроме того, было бы полезно получить дополнительную информацию о деле Леоноры ла Росы Бустаманте, о котором упомянул г-н Киспе-Корреа, а также о пенитенциарной администрации, с тем чтобы, в частности, узнать, от какого органа она действительно зависит.
We note, furthermore, that this company, one of whose shareholders is General James Kazini, also plays an intermediary role in the enormous financial transactions carried out by General Baramoto and General Nzimbi in Kampala. Заметим, что эта компания, одним из акционеров которой является генерал Джеймс Казини, также выступала в роли посредника в получивших широкую известность сделках, которые заключались генералами Барамото и Нзимби в Кампале.
Self-determination is furthermore exercised through the Sami Parliament, which is an elected body with decision-making and consultative functions within the framework of the applicable legislation. Правительство также подписало соглашение с саамским парламентом, в котором оно излагает процедуры проведения консультаций между правительством и саамским парламентом.
The State party is furthermore encouraged to abolish the death penalty and to consider the ratification of the Second Optional Protocol to the Covenant. Государству-участнику следует в срочном порядке принять меры по сокращению числа преступлений и конкретно указать также в предполагаемом пересмотренном варианте уголовного кодекса виды преступлений, за совершение которых может назначаться смертная казнь.
This was also apparent in resource allocation, as less developed regions received more OPRD resources, and furthermore the most disadvantaged settlements received further support during the evaluation of applications. Этот вопрос также нашел отражение в распределении ресурсов, поскольку менее развитые регионы получили по линии РПРР дополнительные ресурсы и, кроме того, поселения, находящиеся в наиболее неблагоприятном положении, получили дополнительную поддержку в ходе процесса оценки эффективности осуществления.
The Code of Justinian notes furthermore that the agentes enjoyed immunity from prosecution both civil and criminal, unless otherwise sanctioned by the Master of Offices. Кодекс Юстиниана также отмечает, что аgentes in rebus пользуются защитой от судебного преследования по гражданским и уголовным делам, если это решение не санкционировано магистром.
The Security Council should, furthermore, recognize the importance of the linkage between establishing peace in Liberia and consolidating stability in Sierra Leone and the Mano River Union subregion. Отделение Организации Объединенных Наций для Западной Африки должно заняться этим вопросом и активно участвовать в нем, обеспечивая, чтобы эти руководители также оставались активными участниками процесса разоружения вплоть до его завершения.
Regarding the latter, Indonesia furthermore recognizes that ICTs are a key driver for growth and jobs in other sectors, since they can help most enterprises improve productivity and remain competitive. Поддержку получает также агропромышленный сектор, развитие которого может привести к укреплению связей между городскими и сельскими районами, что необходимо для создания рабочих мест, уменьшения масштабов нищеты и борьбы с голодом.
According to Article 75 (3) of the EPA, the process of elaboration and public discussion of the National Environmental Strategy shall furthermore involve representatives of the research community and of non-governmental environmental and branch organizations. ЗООС, в процессе разработки и публичного обсуждения Национальной экологической стратегии участвуют также представители научных кругов и неправительственных экологических и отраслевых организаций.
The Mission reiterates, furthermore, that the operational capacity of these groups, their links with public officials at the local and national level and the impunity which prevails for most of their actions are all factors that contribute to the people's growing perception of insecurity. Миссия также вновь заявляет, что оперативный потенциал, которым они располагают, их связи с работниками государственных органов как на местах, так и в масштабах страны, а также тот факт, что большинство совершаемых ими деяний остаются ненаказанными, лишь усиливают чувство незащищенности у населения.
They were furthermore instructed to provide the Administrative Section of OHCHR with information regarding the designated staff member responsible for maintenance of the inventory and for receipt and inspection functions, an updated inventory and records of meetings and decisions of the local property survey boards on write-off cases. Им также были даны инструкции предоставлять Административной секции УВКПЧ информацию о сотрудниках, уполномоченных вести товарно-материальный учет и контролировать поступления и проводить инспекции, а также обновленные данные инвентарного учета, протоколы заседаний местной инвентаризационной комиссии и утвержденные акты о списании имущества.
The Meeting was informed, furthermore, that an informal meeting of representatives of prospective signatories to the PRTR protocol and of the Parties to the Convention would take place in Kiev on 20 May 2003, to finalize a draft resolution of the Signatories. Было также отмечено, что, хотя протокол разрабатывался под эгидой ЕЭК ООН, к нему смогут присоединиться все государства, являющиеся членами Организации Объединенных Наций.
The State party should furthermore ensure the availability of specially trained staff within the border authorities and that the best interests of the child and the principle of non-refoulement are primary considerations taken into account in the decision-making process regarding repatriation of such children. Государству-участнику следует также обеспечить наличие специально подготовленного персонала в пограничных службах, а также обеспечить, чтобы в процессе принятия решений и репатриации таких детей в первую очередь учитывались их наилучшие интересы и принцип недопущения принудительного возвращения.
In these communications the Special Rapporteur requested the views and comments of the Governments concerned on the facts reported to him and requested them furthermore to provide him with the results of any investigations which might have been carried out. В этих сообщениях Специальный докладчик просил направить ему мнения и замечания соответствующих правительств по сообщенным ему фактам, а также проинформировать его о результатах всех проведенных расследований.
Victims are furthermore entitled to specific allowance borne by the Region, particularly, to medical and surgical care, to medication, to nursing care and to hospitalisation of Law 6/98/M, applicable per force of Article 28 of Decree-Law 40/95/M, of 14 August). Пострадавшие также имеют право на специальное пособие, выплачиваемое Районом, в частности, для покрытия расходов на медицинское и хирургическое лечение, лекарства, сестринский уход и госпитализацию.
The State party should furthermore ensure that any person held in secret detention is placed under the protection of the law, and that the right of these persons to be brought before a judge in the shortest possible time is duly respected. Государству-участнику следует также обеспечить передачу под защиту закона любого лица, тайно содержащегося под стражей, и соблюдение права таких лиц быть доставленными к судье в срочном порядке.
The Group furthermore commends the decision to limit the mandate of the ad hoc committee to the electoral calendar to ensure the holding of elections in 2009 and encourages it to complete its work within a period of 10 days starting from Monday, 20 July 2009. Группа приветствует также решение ограничить рамки мандата Специальной комиссии задачей обеспечения того, чтобы выборы были проведены в 2009 году, и призывает ее завершить свою работу в десятидневный срок с понедельника, 20 июля 2009 года.
He furthermore supported the CETIM proposal that the topics which were the subjects of working papers for this year's session of the working group should remain on the agenda of the Sub-Commission. Он также поддержал предложение Центра "Европа третий мир" о том, чтобы темы, которые рассматриваются в рабочих документах, подготовленных к сессии рабочей группы этого года, сохранились в повестке дня Подкомиссии.