Furthermore, Australia was committed to preparing a national plan of action on seabirds to mitigate seabird by-catch. |
Австралия также собирается подготовить национальный план действий по морским птицам, направленный на преодоление проблемы их прилова. |
Furthermore, we underscore the importance of respecting and strengthening the Canal's neutrality. |
Мы также подчеркиваем важность уважения и соблюдения нейтрального характера этого межокеанского пути. |
Furthermore, he thanks the Government for its reply but awaits further responses to his communications. |
Он также благодарит правительство за его ответ, однако ожидает дальнейших ответов на свои сообщения. |
Furthermore, we welcome the formal announcement of the Geneva initiative yesterday, since such an initiative provides hope for peace. |
Мы также приветствуем сделанное вчера официальное заявление о Женевской инициативе, поскольку эта инициатива вселяет надежду на достижение мира. |
Furthermore, it was not clear how the Secretariat would integrate monitoring mechanisms into peacekeeping budgets. |
Не совсем понятно также, как Секретариат будет контролировать исполнение бюджетов миротворческих миссий. |
Furthermore, they contravene the Fourth Geneva Convention of 1949 as well as international law. |
Кроме того, они противоречат четвертой Женевской конвенции 1949 года, а также нормам международного права. |
Furthermore, we have supported arrangements relating to the transparency of biological and chemical armaments as well as other relevant areas. |
Более того, мы поддержали меры, связанные с транспарентностью в биологических и химических вооружениях, а также в других соответствующих областях. |
Furthermore, NGOs could play an active role through self-help groups allowing for minority communities to be represented, and in fostering inter-community cooperation. |
Кроме того, они могут играть активную роль при посредстве групп самопомощи, создавая возможности для представления интересов общин и меньшинств, а также для укрепления межобщинного сотрудничества. |
Furthermore, the question of delegation of authority was also being considered by the General Assembly under the item on human resources management. |
Кроме того, вопрос о делегировании полномочий рассматривается также Генеральной Ассамблеей в рамках пункта, посвященного управлению людскими ресурсами. |
Furthermore, their children will also have the right to the Brazilian nationality, as provided for in the Federal Constitution of 1988. |
Кроме того, их дети будут также иметь право на гражданство Бразилии, как это предусмотрено в Федеральной конституции 1988 года. |
Furthermore, the historic development of the different terms in use has to be taken into account as well. |
Кроме того, необходимо также учитывать историю возникновения различных используемых терминов. |
Furthermore, Abkhaz militia, as well as CIS peacekeepers themselves, often became targets of armed attacks. |
Кроме того, абхазская милиция, а также сами миротворцы СНГ часто становились объектами вооруженных нападений. |
Furthermore, there is concern with regard to the instability of commodity prices, which affects the earnings of African countries. |
Кроме того, мы обеспокоены также нестабильностью цен на сырьевые товары, что сказывается на прибыли африканских стран. |
Furthermore, the proliferation of weapons of mass destruction, the spread of communicable diseases and other new problems also call for appropriate solutions. |
Кроме того, распространение оружия массового уничтожения, распространение заразных заболеваний и другие новые проблемы также требуют соответствующих решений. |
Furthermore, out of 715 internally displaced families accommodated in military barracks during the war, 625 have been resettled. |
Это позволит повысить эффективность оперативного управления войсками и боевой техникой, а также ограничить их контакты с гражданскими лицами. Кроме того, были переселены 625 из 715 внутренне перемещенных семей, которые во время войны размещались в воинских казармах. |
Furthermore, the international community's inaction and non-implementation of its commitments also have a direct bearing on the conflicts in our continent. |
Кроме того, бездействие международного сообщества и невыполнение им своих обязательств также оказывает прямое воздействие на конфликты на нашем континенте. |
Furthermore, activities during meetings of the Commission should provide for balanced involvement of participants from all regions as well as for gender balance. |
Кроме того, в рамках мероприятий, осуществляемых в ходе проведения заседаний Комиссии, следует предусматривать сбалансированное участие представителей всех регионов, а также обеспечивать гендерный баланс. |
Furthermore, forest management activities also influence forest health and productivity. |
Кроме того, лесопользование также воздействует на состояние здоровья и продуктивность лесов. |
Furthermore, we are aware that the Oslo consensus on the 20/20 initiative called for its review within two years. |
Нам также известно о том, что в достигнутом в Осло консенсусе в отношении инициативы "20/20" содержался призыв к проведению ее обзора через два года. |
Furthermore, I wish to congratulate the Secretary-General and his officials for an encouraging statement. |
Я хотела бы также выразить признательность Генеральному секретарю и его должностным лицам за вселяющее оптимизм выступление. |
Furthermore, workshops on the Organized Crime Convention and the international instruments against terrorism are being organized upon request. |
Проводятся также, по просьбе, семинары - практикумы, касающиеся Конвенции против транснациональной организованной преступности и международных документов по вопросам борьбы с терроризмом. |
Furthermore, he pointed out the continued progress in developing the standard terminology. |
Он также указал на постоянный прогресс в области разработки стандартной терминологии. |
Furthermore, local authorities introduce complicated bureaucratic procedures for the registration of condominiums and homeowners' associations. |
Также органы местного самоуправления создают сложную бюрократическую процедуру при оформлении кондоминиума и товарищества собственников жилья. |
Furthermore, the problem of generating accurate statistical information on a timely basis has also made it difficult effectively to formulate policy and plan programmes. |
Кроме того, проблемы со своевременным получением точной статистической информации также осложняли эффективную разработку политики и планирование программ. |
Furthermore, on various occasions, ICCAT had also recommended that the Contracting Parties ratify the Agreement. |
Кроме того, в целом ряде случаев ИККАТ также рекомендовала договаривающимся сторонам ратифицировать это Соглашение. |