Furthermore, EULEX facilitated transmission of another request for extradition from the Greek authorities to the Kosovo Ministry of Justice. |
Помимо этого, при содействии ЕВЛЕКС министерству юстиции Косово была препровождена также просьба о выдаче, поступившая от греческих властей. |
Furthermore, NHRAP did not spell out specific implementation measures or timeframe. |
В НПДПЧ также не прописаны конкретный порядок и сроки его осуществления. |
Furthermore, the source states that the linguists appointed by the Public Prosecution Service are connected to the ruling party. |
Источник также упоминает о том, что эксперты-лингвисты, назначенные Государственной прокуратурой, связаны с правящей партией. |
Furthermore, it noted with concern allegations of the recent arrests and detention of other human rights defenders. |
Он также заявил о своей обеспокоенности сообщениями о недавних арестах и взятии под стражу других правозащитников. |
Furthermore, the committee was asked to consider the possibility of Denmark acceding to the optional protocol to the Convention. |
Комитет также просили рассмотреть возможность присоединения Дании к Факультативному протоколу к Конвенции. |
Furthermore, the importance of a robust compliance regime to achieve real-world benefits was stressed. |
Также была подчеркнута важность надежного режима соблюдения для достижения реальных выгод. |
Furthermore, the police implement activities to remove illegal and harmful advertising, including pink fliers, in cooperation with related organizations and bodies. |
В сотрудничестве с соответствующими организациями и органами полиция также принимает меры с целью удаления незаконных и вредных рекламных материалов, включая "розовые рекламные листки". |
Furthermore, other social, cultural and spiritual aspects were catered for. |
Принимаются также во внимание другие социальные, культурные и духовные аспекты. |
Furthermore, members of Parliament and judicial officers enjoyed functional immunities for acts in the exercise of their official duties. |
Служебным иммунитетом от преследования за действия, совершенные в рамках исполнения должностных обязанностей, пользуются также депутаты парламента и работники органов юстиции. |
Furthermore, a concerted effort was made to fully investigate and process OFA write-off requests received. |
Были также приняты согласованные меры по проведению полного изучения и оформлению полученных просьб о списании средств с СОФ. |
Furthermore, the quality of registration systems is also important, and should be accurate, efficient and permanent. |
Кроме того, важное значение также имеет качество систем регистрации, которые должны быть точными, эффективными и постоянными. |
Furthermore, the Criminal Code specifies the acts that are prohibited by criminal law. |
Также отмечаем, что в Уголовном кодексе Российской Федерации конкретизируются именно действия, в отношении которых устанавливается уголовно-правовой запрет. |
Furthermore, the independence of the NCHR comes true also by the fact that it has autonomy in recruiting its staff. |
Кроме того, независимость НКПЧ подтверждается также тем фактом, что она самостоятельно нанимает свой персонал. |
Furthermore, the State can also be responsible for human rights violations caused by corruption in the private sector. |
Кроме того, государство может также быть ответственным за нарушения прав человека, причиной которых стала коррупция в частном секторе. |
Furthermore, labour market programmes also generate positive externalities at the macro-level. |
Кроме того, программы развития рынка рабочей силы также генерируют позитивные факторы на макроуровне. |
Furthermore, the liability of legal persons is also established in other specific laws on the fight against corruption and money-laundering. |
Кроме того, положения об ответственности юридических лиц содержатся также в других специальных законах о борьбе с коррупцией и отмыванием денег. |
Furthermore, Monaco has implemented quality education, social and health policies. |
Кроме того, Монако продолжало реализацию образовательной и социальной политики, а также политики здравоохранения, направленных на достижение высоких стандартов качества. |
Furthermore, the Ministry of Justice had invited several judges and prosecutors along with ministry officials to join the workshops. |
Кроме того, Министерство юстиции пригласило участвовать в этих рабочих совещаниях несколько судей и прокуроров, а также сотрудников Министерства. |
Furthermore, the Group's annual planning process included consultation with the United Nations Board of Auditors. |
Кроме того, Группа также проводила консультации с Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций в рамках процесса выработки годовых планов работы. |
Furthermore, their work activities are also guaranteed by the State. |
С другой стороны, их трудовая деятельность также гарантируется государством. |
Furthermore, the Committee remains concerned that social and other family support services in general also remain inadequate. |
Кроме того, Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что социальные услуги и другие услуги по поддержке семей в целом также остаются недостаточными. |
Furthermore, it was also important to focus on regional and national networks to address the practice. |
При решении этой проблемы важно уделять также внимание региональным и национальным сетям. |
Furthermore, it has strengthened its institutions to ensure the effective enjoyment of all rights. |
В стране также укрепляются институты, стоящие на защите эффективного пользования всеми правами. |
Furthermore, he is grateful to the Governments of Kazakhstan, Malawi and Oman for extending invitations, which he hopes to honour soon. |
Он выражает также признательность правительствам Казахстана, Малави и Омана за направление приглашений, которыми он надеется вскоре воспользоваться. |
Furthermore, the Committee is also concerned that these measures have not been adequately institutionalized. |
Комитет также обеспокоен тем, что эти меры не были должным образом институционально закреплены. |