Примеры в контексте "Furthermore - Также"

Примеры: Furthermore - Также
Furthermore, a network of community liaison offices, hotlines, free legal counsel offices and similar facilities is available in the country. В стране создана также сеть общественных приемных, горячих телефонных линий , бесплатных юридических консультаций и тому подобное.
Furthermore, we agree that the United Nations is the only forum in which to carry that process forward. Мы согласны также с тем, что Организация Объединенных Наций является единственным форумом для дальнейшего развития этого процесса.
Furthermore, UNESCO stated that the National Broadcasting Council has the power to impose fines on broadcasters and that the criteria for penalties are not clearly spelled out. ЮНЕСКО также заявила о том, что Национальный совет по теле- и радиовещанию полномочен штрафовать вещателей и что критерии применения таких санкций являются неясными.
Furthermore, per Financial Rules 104.01 and 104.02, business heads should annually define their major risks and business opportunities as well as their risk tolerance. Кроме того, в финансовых правилах 104.01 и 104.02 предусмотрено, что руководители оперативных подразделений обязаны ежегодно определять их основные риски и оперативные возможности, а также устанавливать степень допустимого риска.
Furthermore, it encourages parties to refrain from forcing women to adopt a particular political position other than that which is in accordance with their free choice. Кроме того, он также призывает партии воздерживаться от принуждения женщин к занятию той или иной политической позиции помимо той, которой они придерживаются в силу своего свободного выбора.
Furthermore, we hope that the nature of our recent discussions and the report adopted today will open the way for prompt substantive work in 2010. Вместе с тем мы надеемся, что характер наших обсуждений в последнее время, а также принятый сегодня доклад откроют дорогу к скорейшей субстантивной работе в 2010 году.
Furthermore, it should cooperate closely with a team of forensic specialists for the recovery and identification of missing persons, both alive and dead. Кроме того, ему следует тесно сотрудничать с судебно-медицинскими экспертами, осуществляющими эксгумацию, а также проводить идентификацию пропавших без вести лиц, как живых, так и скончавшихся.
Furthermore, it had been his understanding that paragraph 29 would also include a reference to the support of the International Group of Experts. Кроме того, он считал, что в пункт 29 также будет включена ссылка на поддержку Международной группы экспертов.
Furthermore, improvements in police officers and other relevant training programmes for State agents as well as human rights education should be carried out. Кроме того, следует совершенствовать программы подготовки сотрудников полиции и другие соответствующие программы для государственных должностных лиц, а также образовательные программы в области прав человека.
Furthermore, the Government of Burundi will particularly emphasize regional cooperation and integration, as well as enhancing security in its geographical area, together with neighbouring countries. Кроме того, правительство Бурунди будет уделять особое внимание региональному сотрудничеству и интеграции, а также укреплению безопасности в своем географическом регионе вместе с соседними странами.
Furthermore, at the May 1998 European Union-United States Summit held in London, a package was agreed that also sought to alleviate the problems with extraterritorial legislation. Кроме того, на саммите Европейского союза и Соединенных Штатов, прошедшем в мае 1998 года в Лондоне, был согласован пакет мер, который также был направлен на решение проблем с экстерриториальным законодательством.
Furthermore, a summary of good practices and lessons learned as well as legislative drafting assistance was requested with respect to the provisions on criminal record (article 41). Фиджийская сторона также обратилась с просьбой подготовить краткую справку о передовой практике и накопленном опыте в области осуществления положений об учете сведений о судимости (статья 41) и оказать помощь в разработке законодательства по данному вопросу.
Furthermore, under Swiss law, confiscation of assets belonging to a specific person is permitted, also without a conviction, under certain conditions. В то же время в соответствии с швейцарским законодательством конфискация активов, принадлежащих конкретному лицу, допускается при определенных условиях также при отсутствии приговора.
Furthermore, "the duration of the notice period in article 39 CISG depends on the... nature of the delivered goods". Суд также отметил, что "продолжительность срока, в течение которого может быть направлено извещение в соответствии со статьей 39 КМКПТ, зависит от... характера доставляемого товара".
Furthermore, recommendations 106.35 and 106.45, which were not mentioned in the addendum owing to clerical error, had also been accepted by Georgia. Кроме того, рекомендации 106.35 и 106.45, которые не были упомянуты в добавлении по причине технической ошибки, также были приняты Грузией.
Furthermore, the views of relevant outside resources such as think tanks and educational institutions can also help Member States gain a holistic view of the subject matter. Кроме того, мнения относительно внешних ресурсов, таких как аналитические центры и учебные заведения, также могли бы помогать государствам-членам в составлении целостной картины обсуждаемых вопросов.
Furthermore, by prohibiting a number of commercial activities and re-establishing the system of distribution of rations, the authorities had also contributed to an aggravation of the food situation. Усугублению продовольственной ситуации способствуют также действия властей, запретивших ряд видов коммерческой деятельности и восстановивших систему распределения продовольственных пайков.
Furthermore, it was also decided that, Также было принято решение, что,
Furthermore, CRIN highlighted that the judgment also questioned the doctor's role in certifying that an offender was fit for whipping. МСПД далее подчеркнула, что в этом случае была также поставлена под сомнение роль врача, признающего физическую пригодность правонарушителя к наказанию в виде порки.
Furthermore, some speakers noted the need for a regional focus on cooperation topics and encouraged cooperation with other open-ended regional mechanisms. Некоторые выступавшие отметили также необходимость повышения внимания к вопросам сотрудничества на уровне регионов и призывали к налаживанию сотрудничества с другими региональными механизмами, открытыми для участия третьих сторон.
Furthermore, corporations have a chance to examine the status of their female employment compared with other companies in the same industry. У компаний также появилась возможность сравнить данные о занятости женщин на собственных предприятиях с положением в других компаниях, действующих в том же секторе.
Furthermore, Armenia has launched an outrageous policy of massive illegal settlement of Armenian populations in the occupied territories, which is another blatant violation of international law. Армения начала проводить также чудовищную политику массового незаконного расселения армянского населения на оккупированных территориях, которая является еще одним грубым нарушением международного права.
Furthermore, because all such challenges will delay enforcement and add to its cost, many States also build safeguards into the process to discourage grantors from making unfounded claims. Кроме того, поскольку все такие случаи оспаривания могут задерживать процесс реализации и увеличивать связанные с ним расходы, многие государства предусматривают также в рамках таких процедур соответствующие защитные меры, призванные удерживать лиц, предоставляющих право, от предъявления необоснованных требований.
Furthermore, the Unit will regularly analyse data on such casualties in order to identify trends and recommend improvements in policy and practice, and for public information purposes. Кроме того, это подразделение будет регулярно анализировать данные о таких потерях в целях выявления тенденций и вынесения рекомендаций на предмет обеспечения улучшения политики и практики, а также для информирования общественности.
Furthermore, information on decision-making processes and on decisions that concern members of the public should be published (art. 10). Кроме того, им следует обеспечивать опубликование информации о процессах принятия решений, а также о решениях, затрагивающих интересы населения (статья 10).