Furthermore, in order to meet the requirements from Member States to update the methodology for rapid identification of drugs and precursors newly put under the international control, a technical publication was issued in 1995 entitled "Rapid testing methods of drugs of abuse". |
Также в целях удовлетворения требований государств-членов в отношении обновления методологии быстрого определения наркотических средств и исходных материалов, в отношении которых недавно введен международный контроль, в 1995 году была выпущена техническая публикация, озаглавленная "Методы быстрой проверки наркотических средств, в отношении которых имеет место злоупотребление". |
Furthermore, with a view to the maintenance of good-neighbourliness, the two Parties undertake not to use or to permit any third party to use the areas adjacent to their common frontier or their frontier bases for military purposes hostile to either Party. |
Обе стороны обязуются также, в целях сохранения отношений добрососедства, не использовать и не позволять использовать третьим лицам районы, прилегающие к их совместной границе, или их приграничные базы для осуществления военных действий, враждебных по отношению к любой из сторон. |
Furthermore, that paragraph spoke of exclusion from the exercise of rights, and about the deprivation of rights as the consequence of a sentence, but it did not mention the suspension of rights. |
Кроме того, в этом пункте говорится об отказе в осуществлении прав, а также о лишении прав вследствие судебного приговора, но не упоминается о приостановлении прав. |
Furthermore, the mission noted expressions of concern about interference in the right to freedom of association of certain sectors such as the labour organizations, the Medical Association and the Bar Association, and the National Association of Businessmen. |
Кроме этого, миссия отметила обеспокоенность в связи с посягательствами на свободу ассоциации некоторых секторов, таких, как профсоюзные организации, Медицинская ассоциация и Ассоциация юристов, а также Национальная ассоциация предпринимателей. |
Furthermore, China proposed a convention on the complete prohibition of nuclear weapons and a treaty among the five nuclear-weapon States on non-first-use of nuclear weapons against each other. 11 |
Кроме того, Китай предложил подписать конвенцию о всеобъемлющем запрещении ядерного оружия, а также договор между пятью государствами, обладающими ядерным оружием, о неприменении первыми ядерного оружия друг против друга 11/. |
Furthermore, provisions of such international conventions as the Convention on the International Regulations for Preventing Collisions at Sea and the International Convention for the Safety of Life at Sea (SOLAS) have also been duly and adequately reflected in the Regulations. |
Далее, в Регламенте нашли также должное и адекватное отражение положения таких международных конвенций, как Конвенция о Международных правилах предупреждения столкновений судов в море и Международная конвенция по охране человеческой жизни на море (СОЛАС). |
Furthermore, the Institute could assist in the formulation of policies and programmes for the promotion of criminal justice reforms in the context of development, and promote technical cooperation among African countries in the field of crime prevention and criminal justice. |
Кроме этого, Институт мог бы оказывать помощь в разработке политики и программ, направленных на проведение реформы системы уголовного правосудия в контексте развития, а также оказывать содействие техническому сотрудничеству между африканскими странами в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
Furthermore, the Assembly requested the Secretary-General to submit to it at its forty-eighth session a report on the implementation of the activities of the Programme by the United Nations system during 1993 and the activities of the Programme contemplated by the system for 1994. |
Кроме того, Ассамблея просила Генерального секретаря представить ей на ее сорок восьмой сессии доклад об осуществлении деятельности системы Организации Объединенных Наций в рамках Программы в 1993 году, а также деятельности в рамках Программы, намеченной системой на 1994 год. |
Furthermore, it calls upon the Security Council to ensure that the peace proposals are in conformity with the Charter, the principles of international law, previous resolutions of the General Assembly and the Security Council and the principles adopted at the London Conference. |
Кроме того, проект призывает Совет Безопасности к обеспечению соответствия мирных предложений Уставу, принципам международного права, предыдущим резолюциям Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, а также принципам, принятым на Лондонской конференции. |
Furthermore, to enhance the contributions of all partners in the implementation of the Habitat Agenda, and to ensure their sustainability over time, the Conference may also wish to consider a strategic enabling approach in its recommendations, which includes, inter alia, the following: |
Кроме того, для увеличения вклада всех партнеров в осуществление Повестки дня Хабитат и для обеспечения устойчивости этой деятельности с течением времени Конференция может пожелать также рассмотреть вопрос о стратегическом стимулирующем подходе в своих рекомендациях, который включал бы, среди прочего, ряд следующих мер: |
Furthermore, it contained important provisions on family planning, women's political participation, equality in labour relations, the advancement of rural women and their sharing in the benefits of development, as well as affirmative action and measures for the eradication of violence against women. |
Кроме того, в ней содержатся важные положения о планировании семьи, участии женщин в политике, равенстве в трудовых отношениях, улучшении положения женщин в сельских районах и их пользование благами развития, а также о позитивных действиях и мерах по искоренению насилия в отношении женщин. |
Furthermore, such assistance continues to be governed by cantonal legislation, with the exception of the federal stipulations regarding assistance to Swiss citizens abroad, the provisions regarding refugee and stateless persons and the assistance agreements concluded between Switzerland and other States. |
Кроме того, оказание помощи по-прежнему регулируется кантональным законодательством, за исключением случаев, когда речь идет о федеральных положениях об оказании помощи швейцарским гражданам за границей, о беженцах и апатридах, а также о соглашениях по вопросам оказания помощи, заключенных Швейцарией с другими государствами. |
Furthermore, attention was drawn to the financial implications of adopting best available techniques, in particular for developing countries, and to the costs involved in the application of best available techniques to small and medium-sized enterprises and those with low production levels. |
Кроме того, внимание было обращено на финансовые последствия принятия наилучших имеющихся методов, в частности для развивающихся стран, а также на расходы, связанные с применением наилучших имеющихся методов, которые могут возникнуть у малых и средних предприятий и предприятий с небольшим объемом производства. |
Furthermore, UNIDO is already active in country-level initiatives, such as the United Nations Development Assistance Framework and the World Bank Comprehensive Development Framework, as well as donor round tables and consultative groups. |
Кроме того, ЮНИДО уже принимает активное участие в реализации ини-циатив на страновом уровне, включая Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и Всеобъем-лющие рамки в области развития Всемирного банка, а также в совещаниях доноров за круглым столом и в работе консультативных групп; |
Furthermore, the secretariat should be provided with the name of a principal focal point within that organization along with the names of other officials who may be contacted in the absence of the focal point. |
Кроме того, в секретариат следует сообщить фамилию ответственного за работу координационного центра в рамках этой организации, а также фамилии других должностных лиц, с которыми можно связаться в отсутствие ответственного за работу координационного центра. |
Furthermore, Canada contributes to all multilateral organizations active in Africa (United Nations agencies, World Bank, African Development Bank, IFAD, etc.) as well as to the Club du Sahel, the CILSS and the Southern African Development Community. |
Кроме того, Канада участвует в финансировании деятельности всех многосторонних организаций, работающих в Африке (учреждения Организации Объединенных Наций, Всемирный банк, Африканский банк развития, МФСР и т.д.), а также Сахельского клуба, КИЛСС и Сообщества по вопросам развития юга Африки. |
Furthermore, it should contribute to the resolution of conflicts between indigenous peoples and Governments, oversee the coordination of United Nations activities relating to indigenous peoples and disseminate information on the conditions of indigenous peoples. |
Кроме того, мандат должен способствовать разрешению конфликтов между коренными народами и правительствами, предусматривать осуществление наблюдения за координацией деятельности Организации Объединенных Наций в отношении коренных народов, а также распространение информации о положении коренных народов. |
Furthermore, the Criminal Code prohibits such acts as assault, both with or without bodily harm, causing bodily harm with intent to wound or to endanger life, and intimidation. |
Кроме того, Уголовный кодекс запрещает такую практику, как нападение с причинением или без причинения телесных повреждений, нанесение телесных повреждений с намерением ранить человека или подвергнуть его жизнь опасности, а также запугивание. |
Furthermore, the Marine Fisheries Act and the implementing regulations for the Fisheries and Protection of Living Marine Resources Act of Oman provided for full legal protection for highly migratory fish stocks, as well as for protection of the marine environment. |
Кроме того, Акт о морском рыболовстве и Исполнительный регламент Закона о рыболовстве и охране живых морских ресурсов Омана предусматривают полную правовую защиту запасов далеко мигрирующих рыб, а также защиту морской среды. |
Furthermore, our country will continue its efforts to ensure and promote the health, education and protection of children, as well as focus on population matters and the environment, to ensure that Syrian children have the requisite level of education to enjoy a bright future. |
Наша страна и впредь будет прилагать усилия для того, чтобы способствовать развитию здравоохранения, образования и обеспечению защиты детей, а также сосредоточению внимания на вопросах народонаселения и охраны окружающей среды, обеспечению того, чтобы сирийские дети имели достаточный уровень образования, необходимый для их светлого будущего. |
Furthermore, the observation was made that the provision could take into account the distinction between general sanctions, which may affect certain rights, and specific sanctions, such as a ban on flights to and from the target State, which do not. |
Отмечалось также, что в этом положении можно было бы учесть различие, проводимое между общими санкциями, которые могут затрагивать некоторые права, и конкретными санкциями, такими, как запрет на полеты в государство-объект санкций и из него, которые эти права не затрагивают. |
Furthermore, he had talks with members of the National Human Rights Commission, the National Minorities Commission, the Supreme Court, religious and political representatives of minorities, independent personalities and representatives of non-governmental organizations (NGOs). |
Он провел также переговоры с членами Национальной комиссии по правам человека, Национальной комиссии по делам меньшинств, Верховного суда, религиозными и политическими руководителями меньшинств, отдельными лицами и представителями неправительственных организаций. |
Furthermore, operational and administrative support for the Office of the Prosecutor has been enhanced, a Web site for the Tribunal has been established, and the detention facilities and the Tribunal's office space in the second building (Equator Hotel) have been expanded and reorganized. |
Далее, был повышен уровень оперативно-административного обеспечения Канцелярии Обвинителя и создан ШёЬ-сайт, посвященный деятельности Трибунала; также были расширены и переоборудованы помещения Следственного изолятора и Трибунала во втором здании (гостиница «Экватор»). |
Furthermore, as a trusted interlocutor between the United Nations system and NGOs, and to facilitate direct communication, interaction and dialogue, the Service organizes, or helps to organize, from time to time, consultations between United Nations agencies and NGOs on specific sectoral issues. |
Кроме того, в качестве доверенного посредника между системой Организации Объединенных Наций и НПО, а также в целях содействия непосредственной коммуникации, взаимодействию и диалогу Служба время от времени организует консультации между учреждениями Организации Объединенных Наций и НПО по конкретным секторальным вопросам или содействует их проведению. |
Furthermore, while she agreed that the reference to The Hague should be inserted in paragraph 1 of article 3, paragraph 3 of that article also called for further discussion, either in the Committee or in the working group. |
Кроме того, хотя оратор согласна, что в пункт 1 статьи 3 следует включить ссылку на Гаагу, пункт 3 этой статьи также требует дальнейшего обсуждения либо в Комитете, либо в рабочей группе. |