Примеры в контексте "Furthermore - Также"

Примеры: Furthermore - Также
Furthermore, with USAID assistance a national transport policy framework has been drafted, which aims at developing a coordinated transport system, in a market-oriented approach, and a sound base for the various carriers to provide reliable, efficient and economic services to the people. Кроме того, при содействии АМРСША был подготовлен проект рамочного документа о государственной политике в области транспорта, который направлен на создание скоординированной транспортной системы на основе рыночного подхода, а также солидной базы для обеспечения надежного, эффективного и дешевого обслуживания населения различными перевозчиками.
Furthermore, the Committee trusts that the Secretary-General will take into account the Committee's recommendation in paragraph 15 above, which should also affect the cost estimates. Кроме того, Комитет полагает, что Генеральный секретарь учтет рекомендацию Комитета в пункте 15 выше, которая также должна повлиять на смету расходов.
Furthermore, the need for GEF forest-related projects to meet the existing eligibility criteria, as well as the need to take into account the guidance provided by the conferences of the parties to relevant conventions, was highlighted. Кроме того, была подчеркнута необходимость того, чтобы лесохозяйственные проекты по линии ГЭФ отвечали установленным критериям обоснованности, а также необходимость принимать во внимание решения, принимаемые конференциями сторон соответствующих конвенций.
Furthermore, as documented in the 1993 preliminary report of the United Nations Commission on Human Rights Ad Hoc Working Group of Experts on southern Africa, other human rights abuses also persist. Кроме того, как зафиксировано в докладе Специальной рабочей группы экспертов по югу Африки Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека, упорно совершаются также и другие нарушения прав человека.
Furthermore, the Committee stressed that the Working Party should endeavour to focus its work in 1999 also on the facilitation of border crossing procedures for railway transport, as well as the preparation of a Convention on Customs transit for railway transport under the COTIF-CIM and SMGS regimes. Кроме того, Комитет подчеркнул, что Рабочей группе в 1999 году следует сосредоточить свою деятельность также на процедурах облегчения пересечения границ в ходе железнодорожных перевозок, а также на подготовке конвенции о таможенном транзите для железнодорожного транспорта в рамках режимов КОТИВ-МГК и СМГС.
Furthermore, actions to address concerns about climate change would need to involve the cooperation and participation of multiple stakeholders, including intergovernmental and multilateral organizations, national and local governments as well as the private sector and non-governmental organizations (NGOs). Кроме того, в принятии мер по решению проблем в области изменения климата также должны сотрудничать и участвовать многочисленные заинтересованные стороны, включая межправительственные и многосторонние организации, национальные и местные органы управления, а также частный сектор и неправительственные организации (НПО).
Furthermore, the Chairman-Rapporteur noted that there was broad acceptance of a promotional role, including coordination and initiation, for the permanent forum, aimed at facilitating cooperation between Governments and the United Nations, as well as in defining strategies for the development of policies and programmes. Кроме того, как отметил Председатель-докладчик, существует широкое согласие в отношении наделения постоянного форума функцией оказания содействия, включая координацию и уважение инициатив усилиям направленным на расширение сотрудничества между правительствами и Организацией Объединенных Наций, а также не определение стратегий разработки политики и программ.
Furthermore, the Office of Internal Oversight Services observed that the merging of the secretariats for the two committees into one entity had also alleviated some concerns regarding overlap in mandates and duplication between the Standing Committee and the Executive Committee. Кроме того, Управление служб внутреннего надзора отметило, что объединение секретариатов этих двух комитетов в одно подразделение также разрешило ряд вопросов, касающихся параллелизма мандатов и дублирования деятельности между Постоянным комитетом и Исполнительным комитетом.
Furthermore, the disintegration of nation States during the aftermath of the cold war resulted in substantial population movements among the newly independent States and these movements were also directed to third countries. Кроме того, распад национальных государств после окончания "холодной войны" привел к перемещению значительной части населения между новыми независимыми государствами, а также к миграции в третьи страны.
Furthermore, the distribution of private financial flows to the developing countries had remained highly uneven, so that the rapid growth of foreign direct investment did not represent a growing benefit for all the developing countries. Оратор также отмечает, что распределение частных финансовых потоков в развивающиеся страны продолжает оставаться неравномерным, так что быстрый рост прямых иностранных инвестиций отнюдь не означает растущую выгоду для всех развивающихся стран.
Furthermore, it had established national projects for the provision of shelter and clothing to the families affected by the attacks of the rebel army in southern Sudan, where the Government had constructed "peace villages" to meet such families' needs. Кроме того, оно осуществляет на национальном уровне проекты в целях обеспечения крова и одежды для семей, которые подвергаются нападениям повстанцев на юге страны, где для них создаются также "деревни мира".
Furthermore, it is also claimed that the traditional 12 to 18 months it takes to procure new equipment for missions has been reduced to 2 to 4 weeks by redistributing assets held at the Base to field missions. Кроме того, утверждается также, что благодаря перераспределению хранящегося на Базе имущества среди полевых миссий сроки обеспечения миссий новым оборудованием, традиционно составлявшие 12-18 месяцев, сократились до 2-4 недель.
Furthermore, representatives of the Public Prosecutor's Office had participated in the investigation of the incidents, as well as in the taking of statements from the detainees by the police, and were also examining the forensic medical evidence in the police records. Кроме того, представители прокуратуры участвовали в расследовании инцидентов и в процессе регистрации показаний задержанных лиц сотрудниками полиции, а также изучили содержащиеся в полицейских протоколах заключения судебно-медицинских экспертов.
Furthermore, the observer spoke to the president of the court, introduced herself to the two presiding judges, and also spoke on various occasions to the Deputy Prosecutor conducting the prosecution and to lawyers for the defence. Кроме того, наблюдатель беседовала с председателем суда, представилась двум председательствующим судьям, а также неоднократно встречалась с заместителем прокурора, представившим обвинение, и с адвокатами, выступившими в качестве защитников.
Furthermore, the practice of terminating personnel after 11 months of service and then rehiring them, often after a very short break in service, also affects the transparency of the budgetary process. Более того, практика прекращения контрактов по истечении 11 месяцев службы и повторного найма таких сотрудников зачастую по истечении весьма короткого перерыва в службе также влияет на транспарентность бюджетного процесса.
Furthermore, the Committee invites the State party to involve closely the civil society in general, and the target groups in particular, in the planning, implementation and evaluation of these programmes. Он также предлагает государству-участнику активно вовлечь представителей гражданского общества в целом, и целевых групп - в частности, в процесс планирования, осуществления и оценки этих программ.
Furthermore, SADC had noted that the Commission had exchanged with intergovernmental and non-governmental organizations information on issues of mutual concern, as well as on the funding of specific projects. Оно также отметило, что Комиссия осуществляла с межправительственными и неправительственными организациями обмен информацией по вопросам, представляющим взаимный интерес, а также по вопросу финансирования некоторых проектов.
Furthermore, indigenous peoples' networks in the geographical or subject areas of focus will be contacted as much as possible, and interviews will be carried out with men and women representatives of such networks, as well as any other relevant experts and organizations. Также в максимально возможной степени будут поддерживаться контакты с сетями коренных народов в рамках целевых географических или тематических областей и будут проводиться беседы с мужчинами и женщинами, представляющими такие сети, а также любыми другими соответствующими экспертами и организациями.
The Constitution gives members of the National Assembly the right to amend texts submitted to them. Furthermore, also under the terms of the Constitution, they cannot be given any mandatory instructions. Конституция предоставляет членам Национальной ассамблеи право вносить поправки в представленные им тексты. Кроме того, также в соответствии с положениями Конституции, им не могут отдаваться какие-либо обязательные распоряжения.
Furthermore, the Government is committing more resources to the construction of health centres throughout the country, which will combine remedial and preventive care in addition to health education, as part of a programme to decentralize health care. Кроме того, государство наращивает усилия, направленные на создание по всей стране медицинских центров, которые обеспечивают одновременно лечение и профилактику заболеваний, а также санитарное просвещение в рамках программы децентрализации медицинских услуг.
Furthermore, there are various bilateral treaties with countries in the region and elsewhere in the field of cultural, intellectual and friendly cooperation which also apply to the Netherlands Antilles. Кроме того, имеются различные двусторонние договоры со странами региона и другими странами о культурном, интеллектуальном и дружеском сотрудничестве, которые также действуют на Нидерландских Антильских островах.
Furthermore, the report must include details about the deliberations that took place during consultations, together with more comprehensive reviews with regard to the work of the subsidiary organs of the Council, particularly the sanctions committees. Далее, в докладе должны также содержаться детали хода дискуссий, которые проходят во время консультаций, а также более всеобъемлющий обзор работы вспомогательных органов Совета, особенно комитетов по санкциям.
Furthermore, the view was expressed that the draft Convention might also be viewed as a unique opportunity to expand the benefit of useful conflict-of-laws provisions to countries that were not parties to the Rome Convention. Кроме того, было высказано мнение, что можно также считать, что проект конвенции дает уникальную возможность распространить действие полезных коллизионных норм на государства, не являющиеся участниками Римской конвенции.
Furthermore, as all major United Nations conferences also recognized that poverty has a significant gender dimension, harmonization and coordination efforts should also have, as a means and a goal, the inclusion of a gender perspective. Кроме того, поскольку на всех основных конференциях Организации Объединенных Наций было также признано, что нищета характеризуется важным гендерным аспектом, усилия в области согласования и координации должны также предусматривать в качестве средства и цели гендерный компонент.
Furthermore, we welcome the clear-cut references to capital punishment contained in the document that has just been adopted, as well as the affirmation that our actions to benefit children must be guided by respect for the rights of the child. Далее, мы приветствуем конкретные упоминания о телесных наказаниях, включенные в только что принятый документ, а также подтверждение того, что в своих действиях в интересах детей мы должны руководствоваться уважением прав ребенка.