Примеры в контексте "Furthermore - Также"

Примеры: Furthermore - Также
Furthermore, mechanisms need to be established also to detect undeclared or clandestine enrichment or reprocessing activities. Кроме того, нужно также учредить механизмы для обнаружения незаявленной или тайной деятельности по обогащению или переработке.
Furthermore, different aspects of the capacity of governments of developing countries and LDCs also contribute to variations in the use of TRIPS flexibilities. Кроме того, различные уровни способности правительств развивающихся стран и НРС также обусловливают различную широту использования гибких возможностей Соглашения по ТАПИС.
Furthermore, there needs to be a mechanism of allocation that also protects judges from interference from within the judiciary. Кроме того, существует необходимость в таком механизме распределения дел, который также защищает судей от внутреннего вмешательства в самом судебном органе.
Furthermore, there are discrepancies in the conceptual approach to shelters and the standard of services provided as well as in monitoring. Кроме того, в концептуальном подходе к специальным приютам и к уровню предоставляемых в них услуг, а также в системе мониторинга присутствуют противоречия.
Furthermore, the report also shows low levels of rights awareness and knowledge about, or trust in, mechanisms for making complaints. Помимо этого, в докладе также говорится о низком уровне информированности респондентов о своих правах и имеющихся у них знаний о механизмах подачи жалоб и о недостаточном доверии с их стороны к этим механизмам.
Furthermore, the European Court of Human Rights can also grant provisional measures. Кроме того, Европейский суд по правам человека также может принимать временные меры.
Furthermore, ways and means to ensure facilitated legal assistance to migrants could also be explored. Кроме того, можно также изучить способы и средства упрощения доступа мигрантов к юридической помощи.
Furthermore, education was negatively affected by inadequate libraries and the lack of computer and Internet access. Кроме того, негативное воздействие на образование оказывали неадекватное состояние библиотек, а также нехватка компьютеров и отсутствие доступа в Интернет.
Furthermore, the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations was also scheduled to leave the Organization within the next few months. Кроме того, как ожидается, заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира также покинет Организацию в ближайшие несколько месяцев.
Furthermore, Indian companies are also investing in foreign markets. Кроме того, индийские компании также осуществляют инвестиции на внешних рынках.
Furthermore, international cooperation is required to ensure regular review of the implementation of the Programme and its further development and adjustment . Международное сотрудничество также необходимо для обеспечения регулярного рассмотрения хода осуществления Программы и ее дальнейшей доработки и корректировки .
Furthermore, it was recognized that assigning a legal definition to human security would be counterproductive since the notion is both an operational and a policy framework. Также отмечалось, что разработка правового определения концепции безопасности человека будет носить контрпродуктивный характер, поскольку это понятие относится к категории оперативных и директивных рамочных концепций.
Furthermore, as noted above UNMIS is also providing assistance and resources. Кроме того, как отмечается выше, МООНВС также оказывает помощь и предоставляет ресурсы.
Furthermore, the responsibility for prioritization of needs Organization-wide must also be clearly assigned in order to enable an adequate overview as well as a long-term perspective. Кроме того, необходимо также четко установить ответственность за приоритизацию потребностей в рамках Организации в целях проведения надлежащего обзора, а также разработки долгосрочной концепции.
Furthermore, during its consideration of the reports submitted to it for action, the Committee also reviews relevant background papers, as well as compilations of supplementary information. Кроме того, при рассмотрении представленных ему для принятия решений докладов Комитет также изучает соответствующие справочные документы, а также подборки дополнительной информации.
Furthermore, the legislative reform process should allow for proper consideration by the parliament, and for systematic consultation and discussion with relevant stakeholders, including civil society. Кроме того, процедура реформирования законодательства должна предусматривать надлежащее рассмотрение предлагаемых изменений парламентом, а также систематические консультации и обсуждения с соответствующими заинтересованными сторонами, включая гражданское общество.
Furthermore, the United Nations has not yet developed a systematic approach to support gender-responsive land rights and the resolution of land disputes. Кроме того, Организация Объединенных Наций пока еще не разработала систематический подход в отношении поддержки прав на землю с учетом гендерных аспектов, а также урегулирования земельных споров.
Furthermore, Institute publications on planning and budgeting whose contents provide relevant policy analysis and recommendations for action were downloaded 1,800,000 times, surpassing the target of 300,000. Также следует отметить, что публикации Института по вопросам составления планов и бюджетов, содержащие актуальный анализ политики и практические рекомендации, были загружены 1800000 раз, что превысило установленный целевой показатель в 300000 загрузок.
Furthermore, the Group interacts with a wide range of Government officials as well as representatives of the private sector and non-governmental organizations on issues related to its mandate. Кроме того, Группа взаимодействует с широким кругом должностных лиц правительственных учреждений, а также представителями частного сектора и неправительственными организациями в вопросах, имеющих отношение к ее мандату.
Furthermore, the Office will also seek to explore external collaborations where learning can be exchanged and where synergies can advance substantive work. Кроме того, Канцелярия также будет стремиться к изучению возможностей сотрудничества с внешними организациями, с которыми можно обмениваться опытом, а эффект синергии от взаимодействия может придать импульс предметной профильной работе.
Furthermore, capacity-building programmes have been conducted in a number of fields such as revision of legislation, training of investigators and prosecutors, investigative and judicial procedures. Более того, были реализованы программы по укреплению потенциала в ряде областей, в частности по пересмотру законодательства, учебной подготовке следователей и прокуроров, а также следственным и судебным процедурам.
Furthermore, the Working Party recognized that the procedure of expert training and examination established within the ADN Agreement could also be of interest for the Group. Кроме того, Рабочая группа признала, что интерес для этой группы может также представлять порядок обучения и экзаменования экспертов, установленный в рамках Соглашения ВОПОГ.
Furthermore, programmes aimed at preventing reproduction as well as the forcible transfer of children can constitute elements of genocide or crimes against humanity. Кроме того, элементами геноцида или преступлений против человечности могут быть программы, направленные на воспрепятствование рождению детей, а также их насильственную передачу.
Furthermore, the countries have agreed to build two pipelines to bring in oil from South Sudan and Uganda will build a new oil refinery. Кроме того, эти страны договорились о строительстве двух трубопроводов для транспортировки нефти из Южного Судана, а Уганда построит также новый нефтеперерабатывающий завод.
Furthermore, it ensured appropriate supplementary feeding for 8,000 malnourished children under 5 years of age, 3,300 pregnant and nursing mothers and 15,000 people living in food-insecure households affected by HIV/AIDS. Кроме того, ВПП обеспечила соответствующим дополнительным питанием 8000 страдающих от недоедания детей в возрасте до пяти лет, 3300 беременных женщин и кормящих матерей, а также 15000 человек, живущих в условиях отсутствия продовольственной безопасности в домашних хозяйствах, затрагиваемых ВИЧ/СПИДом.