Furthermore, mechanisms need to be established also to detect undeclared or clandestine enrichment or reprocessing activities. |
Кроме того, нужно также учредить механизмы для обнаружения незаявленной или тайной деятельности по обогащению или переработке. |
Furthermore, different aspects of the capacity of governments of developing countries and LDCs also contribute to variations in the use of TRIPS flexibilities. |
Кроме того, различные уровни способности правительств развивающихся стран и НРС также обусловливают различную широту использования гибких возможностей Соглашения по ТАПИС. |
Furthermore, there needs to be a mechanism of allocation that also protects judges from interference from within the judiciary. |
Кроме того, существует необходимость в таком механизме распределения дел, который также защищает судей от внутреннего вмешательства в самом судебном органе. |
Furthermore, there are discrepancies in the conceptual approach to shelters and the standard of services provided as well as in monitoring. |
Кроме того, в концептуальном подходе к специальным приютам и к уровню предоставляемых в них услуг, а также в системе мониторинга присутствуют противоречия. |
Furthermore, the report also shows low levels of rights awareness and knowledge about, or trust in, mechanisms for making complaints. |
Помимо этого, в докладе также говорится о низком уровне информированности респондентов о своих правах и имеющихся у них знаний о механизмах подачи жалоб и о недостаточном доверии с их стороны к этим механизмам. |
Furthermore, the European Court of Human Rights can also grant provisional measures. |
Кроме того, Европейский суд по правам человека также может принимать временные меры. |
Furthermore, ways and means to ensure facilitated legal assistance to migrants could also be explored. |
Кроме того, можно также изучить способы и средства упрощения доступа мигрантов к юридической помощи. |
Furthermore, education was negatively affected by inadequate libraries and the lack of computer and Internet access. |
Кроме того, негативное воздействие на образование оказывали неадекватное состояние библиотек, а также нехватка компьютеров и отсутствие доступа в Интернет. |
Furthermore, the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations was also scheduled to leave the Organization within the next few months. |
Кроме того, как ожидается, заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира также покинет Организацию в ближайшие несколько месяцев. |
Furthermore, Indian companies are also investing in foreign markets. |
Кроме того, индийские компании также осуществляют инвестиции на внешних рынках. |
Furthermore, international cooperation is required to ensure regular review of the implementation of the Programme and its further development and adjustment . |
Международное сотрудничество также необходимо для обеспечения регулярного рассмотрения хода осуществления Программы и ее дальнейшей доработки и корректировки . |
Furthermore, it was recognized that assigning a legal definition to human security would be counterproductive since the notion is both an operational and a policy framework. |
Также отмечалось, что разработка правового определения концепции безопасности человека будет носить контрпродуктивный характер, поскольку это понятие относится к категории оперативных и директивных рамочных концепций. |
Furthermore, as noted above UNMIS is also providing assistance and resources. |
Кроме того, как отмечается выше, МООНВС также оказывает помощь и предоставляет ресурсы. |
Furthermore, the responsibility for prioritization of needs Organization-wide must also be clearly assigned in order to enable an adequate overview as well as a long-term perspective. |
Кроме того, необходимо также четко установить ответственность за приоритизацию потребностей в рамках Организации в целях проведения надлежащего обзора, а также разработки долгосрочной концепции. |
Furthermore, during its consideration of the reports submitted to it for action, the Committee also reviews relevant background papers, as well as compilations of supplementary information. |
Кроме того, при рассмотрении представленных ему для принятия решений докладов Комитет также изучает соответствующие справочные документы, а также подборки дополнительной информации. |
Furthermore, the legislative reform process should allow for proper consideration by the parliament, and for systematic consultation and discussion with relevant stakeholders, including civil society. |
Кроме того, процедура реформирования законодательства должна предусматривать надлежащее рассмотрение предлагаемых изменений парламентом, а также систематические консультации и обсуждения с соответствующими заинтересованными сторонами, включая гражданское общество. |
Furthermore, the United Nations has not yet developed a systematic approach to support gender-responsive land rights and the resolution of land disputes. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций пока еще не разработала систематический подход в отношении поддержки прав на землю с учетом гендерных аспектов, а также урегулирования земельных споров. |
Furthermore, Institute publications on planning and budgeting whose contents provide relevant policy analysis and recommendations for action were downloaded 1,800,000 times, surpassing the target of 300,000. |
Также следует отметить, что публикации Института по вопросам составления планов и бюджетов, содержащие актуальный анализ политики и практические рекомендации, были загружены 1800000 раз, что превысило установленный целевой показатель в 300000 загрузок. |
Furthermore, the Group interacts with a wide range of Government officials as well as representatives of the private sector and non-governmental organizations on issues related to its mandate. |
Кроме того, Группа взаимодействует с широким кругом должностных лиц правительственных учреждений, а также представителями частного сектора и неправительственными организациями в вопросах, имеющих отношение к ее мандату. |
Furthermore, the Office will also seek to explore external collaborations where learning can be exchanged and where synergies can advance substantive work. |
Кроме того, Канцелярия также будет стремиться к изучению возможностей сотрудничества с внешними организациями, с которыми можно обмениваться опытом, а эффект синергии от взаимодействия может придать импульс предметной профильной работе. |
Furthermore, capacity-building programmes have been conducted in a number of fields such as revision of legislation, training of investigators and prosecutors, investigative and judicial procedures. |
Более того, были реализованы программы по укреплению потенциала в ряде областей, в частности по пересмотру законодательства, учебной подготовке следователей и прокуроров, а также следственным и судебным процедурам. |
Furthermore, the Working Party recognized that the procedure of expert training and examination established within the ADN Agreement could also be of interest for the Group. |
Кроме того, Рабочая группа признала, что интерес для этой группы может также представлять порядок обучения и экзаменования экспертов, установленный в рамках Соглашения ВОПОГ. |
Furthermore, programmes aimed at preventing reproduction as well as the forcible transfer of children can constitute elements of genocide or crimes against humanity. |
Кроме того, элементами геноцида или преступлений против человечности могут быть программы, направленные на воспрепятствование рождению детей, а также их насильственную передачу. |
Furthermore, the countries have agreed to build two pipelines to bring in oil from South Sudan and Uganda will build a new oil refinery. |
Кроме того, эти страны договорились о строительстве двух трубопроводов для транспортировки нефти из Южного Судана, а Уганда построит также новый нефтеперерабатывающий завод. |
Furthermore, it ensured appropriate supplementary feeding for 8,000 malnourished children under 5 years of age, 3,300 pregnant and nursing mothers and 15,000 people living in food-insecure households affected by HIV/AIDS. |
Кроме того, ВПП обеспечила соответствующим дополнительным питанием 8000 страдающих от недоедания детей в возрасте до пяти лет, 3300 беременных женщин и кормящих матерей, а также 15000 человек, живущих в условиях отсутствия продовольственной безопасности в домашних хозяйствах, затрагиваемых ВИЧ/СПИДом. |