Примеры в контексте "Furthermore - Также"

Примеры: Furthermore - Также
Furthermore, he indicated that the focus of the work for the next biennium would be on strengthening management, strategic planning and performance monitoring functions. Он также отметил, что в течение следующего двухгодичного периода основной упор в работе будет сделан на укреплении управления, стратегическом планировании и контроле за показателями служебной деятельности.
Furthermore, non-governmental organizations could transmit their views and proposals to the Centre for Human Rights, which would be better able to analyse them after its restructuring. Неправительственные организации также могли бы доводить свое мнение и предложения до сведения Центра по правам человека, который после реорганизации будет располагать лучшими возможностями для их рассмотрения.
Furthermore, efforts are being made to include in the school curricula courses which aim to increase awareness of safe ways to use the Internet. Предпринимаются также усилия по включению в программы школьного обучения курсов, имеющих целью повышение осведомленности о безопасных способах использования Интернета.
Furthermore, Japan, in the medium and long term, also intends to provide appropriate assistance for the reconstruction and development of East Timor. В дополнение к этому в среднесрочном и долгосрочном планах Япония также намерена предоставить адекватную помощь на цели реконструкции и развития Восточного Тимора.
Furthermore, there is also a need to seek strong and sustained political commitment, coordinate forest-related components of existing legal instruments and mobilize resources to implement agreed actions. Кроме того, необходимо также добиваться формирования твердого и последовательного курса, координации лесных компонентов существующих правовых документов и мобилизации ресурсов для реализации согласованных мер.
Furthermore, paragraph (1) also served as an indication that grounds for jurisdiction other than the presence of assets were not sufficient. Кроме того, пункт 1 указывает также на то, что другие основания для открытия производства, кроме наличия активов, являются недостаточными.
Furthermore, although Governments have set targets in terms of both quality and cover, the progress has been quantitative rather than qualitative. Следует также отметить, что несмотря на предложенные правительствами задачи увеличить масштабность и качество, прогресс был достигнут в основном по количественным, а не качественным показателям.
Furthermore, he drew attention to the large number of meetings presently organized under the "Environment for Europe" process and to the need to further coordinate their timing. Кроме того, он обратил внимание на большое число совещаний, организуемых в настоящее время в рамках процесса "Окружающая среда для Европы", а также на необходимость дополнительной координации сроков их проведения.
Furthermore, trade unions, non-governmental organizations and other associations can also be major forces in the move to democracy. Помимо этого, профсоюзы, неправительственные организации и другие общественные организации также могут быть движущими силами на пути установления демократии.
Furthermore, there was little indication that managers were working within a comprehensive strategy that articulated their role and responsibilities and took full advantage of existing synergies and complementarities. Кроме того, едва ли можно утверждать, что руководящие сотрудники работают в рамках всеобъемлющей стратегии, определяющей их роль и функции, а также в полной мере пользуются преимуществами, связанными с существующими взаимообогащающими связями и взаимодополняемостью.
Furthermore, the Group of 77 and China considered that developed countries also fell short of their commitments regarding technology transfer and the provision of financial resources. Кроме того, Группа 77 и Китай считают, что развитые страны также не выполняют своих обязательств в отношении передачи технологии и содействия предоставлению финансовых ресурсов.
Furthermore, Governments should share information on illicit drug crop assessment with UNDCP and reciprocally with other Governments in order to increase cooperation aimed at eliminating such cultivation. Правительст-вам также следует обмениваться информацией об оценках масштабов незаконных посевов наркотико-содержащих культур с ЮНДКП и на взаимной основе с другими правительствами в целях расширения сотрудничества, направленного на ликвидацию та-кого культивирования.
Furthermore, he was not entirely satisfied with the relationship between article 5 and article 7. Г-н Моршед отмечает также, что он не совсем удовлетворен сопоставлением статьи 5 и статьи 7.
Furthermore, the role and importance of the United Nations Environment Programme (UNEP) in the environmental sphere also deserves to be reinforced and enhanced. Кроме того также необходимо укрепить и расширить роль и значение Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в экологической сфере.
Furthermore, Latvia is one of the few States whose head of delegation is also a Vice-President of the Conference. Кроме того, Латвия является одной из немногих стран, глава делегации которой является также заместителем Председателя этой Конференции.
Furthermore, the Instructions explain the provisions of the Police Act, stipulating that the complaint is also dealt with by representatives of the public and trade unions. Кроме того, в Инструкциях разъясняются другие положения Закона о полиции и предусматривается, что жалоба рассматривается также представителями общественности и профсоюзов.
Furthermore, indicators developed by Centres are too numerous and difficult to monitor, and cannot be linked with the Supply Division Office Management Plan. Кроме того, показатели, разработанные центрами, слишком многочисленны, и их достижение трудно проконтролировать; их невозможно также увязать с внутренним планом управленческой деятельности Отдела снабжения.
Furthermore, on the international level, Guinea-Bissau must continue to improve relations with neighbouring States and to revive cooperation with the international community at large. Кроме того, на международном уровне Гвинея-Бисау должна продолжать усилия, направленные на улучшение отношений с соседними государствами, а также на оживление сотрудничества со всем международным сообществом.
Furthermore, he felt that the whole set of ECE transport-related international instruments should also be made available on the ITC website in all ECE working languages. Кроме того, он счел, что на ШёЬ-сайте КВТ должен быть открыт также доступ ко всем международным документам ЕЭК, имеющим отношение к транспорту, на всех рабочих языках ЕЭК.
Furthermore, the Medical Group, while not identifying any physical symptoms of torture, considered that the complainant needed treatment because of his serious psychological symptoms. Медицинская группа, не пытаясь идентифицировать те или иные физические следы пыток, также пришла к мнению, что заявитель нуждается в лечении, на что указывают его серьезные психологические симптомы.
Furthermore, UNIFEM was encouraging women to work together to influence the proceedings and outcomes of the World Summit on the Information Society. Фонд помогает также женщинам создавать свои ассоциации с тем, чтобы их голос мог быть услышан на следующей Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам информационного общества.
Furthermore, New Zealand believed that, as the document was a draft, further discussion of it was welcome. Новая Зеландия также полагает, что, поскольку этот документ является еще проектом, по нему можно будет провести дальнейшие переговоры.
Furthermore, vocational and advanced training and education are offered in several of the areas mentioned. В ряде указанных выше областей обеспечивается также профессиональная подготовка, обучение соответствующих специалистов и повышение их квалификации.
Furthermore, the author alleges that the investigator pronounced the author guilty in public meetings before the court hearing and called upon the public to send prosecutors. Автор утверждает также, что следователь объявил его виновным на собраниях общественности до слушания дела в суде и призвал общественность выделить общественных обвинителей.
Furthermore, the Commission suggested that some other comparators whose employees performed functions comparable to those of the United Nations language teachers should be included in the survey. Комиссия также предложила включить в обследование некоторых других компараторов, служащие которых выполняют функции, сопоставимые с функциями преподавателей иностранных языков в Организации Объединенных Наций.