| Furthermore, such agreements can become truly pro-development only if they also provide adequate policy space and flexibility for development. | Кроме того, подобные соглашения могут действительно стать инструментом содействия развитию лишь в том случае, если они будут предусматривать также адекватное пространства для маневра в политике и должную степень гибкости в интересах развития. |
| Furthermore, the programme component will seek to improve industrial energy efficiency by contributing to the transformation of markets for energy-efficient products and services. | Кроме того, данный программный компонент будет также обеспечивать повышение энергоэффективности промышленности посредством содействия изменению рынков сбыта энергоэффективных продуктов и услуг. |
| Furthermore, disturbing gaps in health services, education, shelter and food security were identified. | Кроме того, были выявлены серьезные недостатки в области медицинского обслуживания и просвещения беженцев, а также обеспечения их жильем и продовольствием. |
| Furthermore, the macroeconomic policy framework often sets the parameters for social policies by defining the policy space for government action. | Кроме того, макроэкономические стратегические рамки также зачастую устанавливают параметры социальной политики, определяя политическое пространство для действий правительств. |
| Furthermore, another general pattern seems to be the targeting of places of worship and other religious buildings or properties. | Кроме того, создается впечатление, что еще одной общей тенденцией является целенаправленное внимание к местам поклонения, а также другим зданиям или собственности религиозного назначения. |
| Furthermore, 119 Orthodox churches and monasteries and 122 Serbian cemeteries and 24 cultural monuments were vandalized. | Кроме того, 119 православных церквей и монастырей, а также 122 сербских кладбища и 24 культурных памятника стали объектом вандализма. |
| Furthermore, the patient must be apprised beforehand of all alternative contraceptive methods as well as the medical consequences of sterilization. | Кроме того, пациент должен быть заранее проинформирован о всех альтернативных контрацептивных методах, а также о медицинских последствиях стерилизации. |
| Furthermore, sanctions should include clear objectives and conditions, and a time frame for lifting them should be specified. | Кроме того, санкции должны предусматривать ясные цели и условия, а также сроки отмены санкций. |
| Furthermore, it possessed jurisdiction, also within certain limits, over acts done within its borders affecting foreign States or their subjects. | Кроме того, оно обладает юрисдикцией, также в определенных рамках, в отношении действий, совершенных внутри его границ, затрагивающих иностранные государства или их подданных. |
| Furthermore, if the model is not a working tool, other options should also be considered. | Кроме того, если данная модель не окажется подходящим рабочим средством, следует также рассмотреть другие варианты. |
| Furthermore, it is also important that India observe its commitments made in conjunction with the recent Nuclear Supplier Group decision. | Кроме того, важно также, чтобы Индия выполняла свои обязательства, принятые в увязке с недавним решением Группы ядерных поставщиков. |
| Furthermore, new financial pledges had been made, existing initiatives given fresh impetus and new efforts to eradicate extreme poverty announced. | Кроме того, были также взяты новые финансовые обязательства, придан новый импульс существующим инициативам и заявлено о принятии новых мер по искоренению крайней нищеты. |
| Furthermore, the Finnish advertisement monitoring system also contains an aspect of self-regulation. | Кроме того, финская система контроля за рекламой включает также элемент самоконтроля. |
| Furthermore they may carry out inspections in accordance with national legislation and international law, in terms of paragraph 11 of the resolution. | Согласно пункту 11 резолюции, они могут также осуществлять досмотр грузов в соответствии с национальным законодательством и международным правом. |
| Furthermore, there are some socio-cultural practices which still discriminate against unmarried women. | Существуют также другие социально-культурные обычаи, которые продолжают носить дискриминационный характер в отношении незамужних женщин. |
| Furthermore, the issues of impunity and remedies were highlighted. | Были также особо отмечены проблемы безнаказанности и средств правовой защиты. |
| Furthermore, my country joins the calls to resist protectionism in trade, finance and migration. | Моя страна также присоединяется к призывам противодействовать протекционизму в торговле, финансировании и миграции. |
| Furthermore, I would like to extend congratulations to Ms. Judy Cheng-Hopkins on her appointment as head of the Peacebuilding Support Office. | Также я хотел бы поздравить г-жу Джуди Чен-Хопкинс с назначением на должность главы Управления по поддержке миростроительства. |
| Furthermore, the General Assembly also agreed to launch an intergovernmental negotiation process on Council reform (decision 61/561). | Кроме того, Генеральная Ассамблея также согласилась начать межправительственный переговорный процесс по реформе Совета (решение 61/561). |
| Furthermore, a national dialogue will be convened to define a development strategy that includes an agreement on employment and fiscal policy. | Наряду с этим также планируется организовать общенациональный диалог с целью определить дальнейшую стратегию развития, которая включала бы соглашения в области занятости и налоговой политики. |
| Furthermore, it stated that the ministers might also direct that property be disposed of in a particular way. | К тому же она заявила, что министры могут также давать указания об особом распоряжении этим имуществом. |
| Furthermore, the Union of Monaco Trade Unions, the main workers' union, is also headed by a woman. | Кроме того, Объединение монегаскских профсоюзов, крупнейший профсоюз рабочих, также возглавляется женщиной. |
| Furthermore, discrimination was covered also by provisions in the Covenant, for example in article 26. | Помимо этого, дискриминация охватывается также другими положениями Пакта, например статьей 26. |
| Furthermore, prisoners interviewed by the delegation alleged that collective punishments were also used. | Кроме того, опрошенные делегацией заключенные утверждали, что применяются также коллективные наказания. |
| Furthermore, a visit by the Working Group on Arbitrary Detention was scheduled for October 2009. | Нужно также отметить, что на октябрь 2009 года запланирован визит в страну Рабочей группы по произвольному задержанию. |