Примеры в контексте "Furthermore - Также"

Примеры: Furthermore - Также
Furthermore, such agreements can become truly pro-development only if they also provide adequate policy space and flexibility for development. Кроме того, подобные соглашения могут действительно стать инструментом содействия развитию лишь в том случае, если они будут предусматривать также адекватное пространства для маневра в политике и должную степень гибкости в интересах развития.
Furthermore, the programme component will seek to improve industrial energy efficiency by contributing to the transformation of markets for energy-efficient products and services. Кроме того, данный программный компонент будет также обеспечивать повышение энергоэффективности промышленности посредством содействия изменению рынков сбыта энергоэффективных продуктов и услуг.
Furthermore, disturbing gaps in health services, education, shelter and food security were identified. Кроме того, были выявлены серьезные недостатки в области медицинского обслуживания и просвещения беженцев, а также обеспечения их жильем и продовольствием.
Furthermore, the macroeconomic policy framework often sets the parameters for social policies by defining the policy space for government action. Кроме того, макроэкономические стратегические рамки также зачастую устанавливают параметры социальной политики, определяя политическое пространство для действий правительств.
Furthermore, another general pattern seems to be the targeting of places of worship and other religious buildings or properties. Кроме того, создается впечатление, что еще одной общей тенденцией является целенаправленное внимание к местам поклонения, а также другим зданиям или собственности религиозного назначения.
Furthermore, 119 Orthodox churches and monasteries and 122 Serbian cemeteries and 24 cultural monuments were vandalized. Кроме того, 119 православных церквей и монастырей, а также 122 сербских кладбища и 24 культурных памятника стали объектом вандализма.
Furthermore, the patient must be apprised beforehand of all alternative contraceptive methods as well as the medical consequences of sterilization. Кроме того, пациент должен быть заранее проинформирован о всех альтернативных контрацептивных методах, а также о медицинских последствиях стерилизации.
Furthermore, sanctions should include clear objectives and conditions, and a time frame for lifting them should be specified. Кроме того, санкции должны предусматривать ясные цели и условия, а также сроки отмены санкций.
Furthermore, it possessed jurisdiction, also within certain limits, over acts done within its borders affecting foreign States or their subjects. Кроме того, оно обладает юрисдикцией, также в определенных рамках, в отношении действий, совершенных внутри его границ, затрагивающих иностранные государства или их подданных.
Furthermore, if the model is not a working tool, other options should also be considered. Кроме того, если данная модель не окажется подходящим рабочим средством, следует также рассмотреть другие варианты.
Furthermore, it is also important that India observe its commitments made in conjunction with the recent Nuclear Supplier Group decision. Кроме того, важно также, чтобы Индия выполняла свои обязательства, принятые в увязке с недавним решением Группы ядерных поставщиков.
Furthermore, new financial pledges had been made, existing initiatives given fresh impetus and new efforts to eradicate extreme poverty announced. Кроме того, были также взяты новые финансовые обязательства, придан новый импульс существующим инициативам и заявлено о принятии новых мер по искоренению крайней нищеты.
Furthermore, the Finnish advertisement monitoring system also contains an aspect of self-regulation. Кроме того, финская система контроля за рекламой включает также элемент самоконтроля.
Furthermore they may carry out inspections in accordance with national legislation and international law, in terms of paragraph 11 of the resolution. Согласно пункту 11 резолюции, они могут также осуществлять досмотр грузов в соответствии с национальным законодательством и международным правом.
Furthermore, there are some socio-cultural practices which still discriminate against unmarried women. Существуют также другие социально-культурные обычаи, которые продолжают носить дискриминационный характер в отношении незамужних женщин.
Furthermore, the issues of impunity and remedies were highlighted. Были также особо отмечены проблемы безнаказанности и средств правовой защиты.
Furthermore, my country joins the calls to resist protectionism in trade, finance and migration. Моя страна также присоединяется к призывам противодействовать протекционизму в торговле, финансировании и миграции.
Furthermore, I would like to extend congratulations to Ms. Judy Cheng-Hopkins on her appointment as head of the Peacebuilding Support Office. Также я хотел бы поздравить г-жу Джуди Чен-Хопкинс с назначением на должность главы Управления по поддержке миростроительства.
Furthermore, the General Assembly also agreed to launch an intergovernmental negotiation process on Council reform (decision 61/561). Кроме того, Генеральная Ассамблея также согласилась начать межправительственный переговорный процесс по реформе Совета (решение 61/561).
Furthermore, a national dialogue will be convened to define a development strategy that includes an agreement on employment and fiscal policy. Наряду с этим также планируется организовать общенациональный диалог с целью определить дальнейшую стратегию развития, которая включала бы соглашения в области занятости и налоговой политики.
Furthermore, it stated that the ministers might also direct that property be disposed of in a particular way. К тому же она заявила, что министры могут также давать указания об особом распоряжении этим имуществом.
Furthermore, the Union of Monaco Trade Unions, the main workers' union, is also headed by a woman. Кроме того, Объединение монегаскских профсоюзов, крупнейший профсоюз рабочих, также возглавляется женщиной.
Furthermore, discrimination was covered also by provisions in the Covenant, for example in article 26. Помимо этого, дискриминация охватывается также другими положениями Пакта, например статьей 26.
Furthermore, prisoners interviewed by the delegation alleged that collective punishments were also used. Кроме того, опрошенные делегацией заключенные утверждали, что применяются также коллективные наказания.
Furthermore, a visit by the Working Group on Arbitrary Detention was scheduled for October 2009. Нужно также отметить, что на октябрь 2009 года запланирован визит в страну Рабочей группы по произвольному задержанию.