Примеры в контексте "Furthermore - Также"

Примеры: Furthermore - Также
The Act furthermore provides that children of unknown parentage who are found in Qatar will be given Qatari nationality. В нем также предусматривается, что гражданство Катара предоставляется детям, родители которых неизвестны и которые проживают на территории страны.
It will furthermore require renewed commitment by the international community to support the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. Для этого необходимо также подтверждение готовности международного сообщества содействовать осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения.
The State has furthermore made efforts to restructure activities and devolve services provision to the private sector. Государство также предприняло усилия, чтобы реструктурировать деятельность и передать рынок услуг частному сектору.
States parties should furthermore ensure that special measures address the rights of indigenous children with disabilities. Государствам-участникам следует также обеспечить, чтобы специальными мерами охватывались права детей-инвалидов, принадлежащих к коренным народам.
The Committee is furthermore concerned over the high infant and child mortality rates as well as malnutrition and diseases among indigenous children. Комитет также испытывает озабоченность по поводу высоких показателей младенческой и детской смертности, а также неудовлетворительного питания и болезней среди детей из числа коренных народов.
It should furthermore respect the sovereignty of States and reflect the variety of legal systems. Он должен также уважать суверенитет государств и отражать разнообразие правовых систем.
He furthermore called upon States to specify their obligations relating to provision of health-care services and access to essential medicines. Он также призвал государства определить их обязательства по предоставлению услуг в области здравоохранения и доступа к основным лекарствам.
It furthermore violates the sovereign rights of many other States owing to its extraterritorial nature. Своим экстерриториальным характером она также нарушает суверенные права многих других государств.
It was furthermore suggested that issues related to liability and finance could also be considered in the discussions on the various questions. Кроме того, было предложено также рассмотреть вопросы, связанные с ответственностью и финансированием, в ходе обсуждения прочих вопросов.
It noted furthermore that Ukraine was also about to adopt a new law on EIA. Помимо этого, Рабочая группа отметила, что в Украине также намереваются принять новый закон об ОВОС.
It, furthermore, proactively establishes contacts with many public agencies and non-governmental organizations and participates in conferences and meetings of different interest groups. Кроме того, оно по собственной инициативе налаживает связи с многочисленными государственными учреждениями и неправительственными организациями, а также участвует в конференциях и встречах различных групп заинтересованных лиц.
The provisions of the Code are also such as to guarantee the fulfilment of fair employment conditions and furthermore include the right to strike. Положения Кодекса также обеспечивают гарантии соблюдения справедливых условий найма и, кроме того, включают в себя право на забастовки.
It was furthermore clarified that incitement against individuals because of their race also falls under the offence of incitement to hatred. Кроме того, было уточнено, что разжигание вражды в отношении отдельных лиц по мотивам их расы также образует состав преступления разжигания ненависти.
That appointment and the continued recruitment of new staff should furthermore facilitate the restructuring of the Commission and increase its independence. Это назначение, а также продолжающийся набор новых сотрудников должны способствовать дальнейшей реорганизации Комиссии и усилению ее независимости.
The annual meeting furthermore recommended that a performance review of NEAFC be established. Кроме того, участники ежегодного совещания также рекомендовали провести обзор результатов деятельности НЕАФК.
The Ministry of Justice had furthermore paid the petitioner's counsel's fee in the matter totalling DKK 22,000 plus VAT. Министерство юстиции также оплатило адвокатские расходы петиционера по данному делу на общую сумму 22000 датских крон плюс НДС.
Special attention is furthermore given to the knowledge and understanding of foreign cultures and enforcement of the immigration legislation. Кроме того, особое внимание уделяется тому, чтобы слушатели имели представление о культуре других стран и понимали ее, а также обеспечению соблюдения законов об иммиграции.
They furthermore found influences of Italian disco music producer Giorgio Moroder and American rock musician Bruce Springsteen in the song. Рецензенты также обнаружили влияние итальянского музыкального продюсера Giorgio Moroder и американского рок-музыканта Брюса Спрингстина в песне.
It furthermore recognized the great importance that the Convention attaches to the area of technical advice and assistance. Он отметил также важное значение, придаваемое в Конвенции техническим консультациям и помощи.
A common currency will furthermore reduce transaction costs for trade and payments within the grouping. Общая валюта будет также подразумевать сокращение трансакционных издержек применительно к торговле и платежам в рамках группировки.
The TPLF's refusal to abide by the OAU sacred decisions and accepted principles of international law is furthermore fraught with dangerous consequences for Ethiopia itself. Отказ НФОТ выполнить священные решения ОАЕ и соблюдать согласованные принципы международного права чреват также опасными последствиями для самой Эфиопии.
It furthermore challenged the role of the military in humanitarian work. Она также выразила сомнение в отношении роли вооруженных сил в гуманитарной работе.
It was furthermore asserted that sanctions should be imposed and implemented in accordance with the provisions of the Charter of the United Nations. Также утверждалось, что санкции следует вводить и применять в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций.
This guarantee furthermore does not apply to extradition, expulsion and deportation procedures. Эта гарантия не применяется также к процедурам экстрадиции, высылки и депортации.
He furthermore noted that Suriname was a party to many international human rights instruments and had also acceded to numerous ILO conventions. Г-н Шахи подчеркивает, кроме того, что Суринам - государство-участник многих международно-правовых документов в области прав человека и что он также присоединился к многочисленным конвенциям МОТ.