| The Act furthermore provides that children of unknown parentage who are found in Qatar will be given Qatari nationality. | В нем также предусматривается, что гражданство Катара предоставляется детям, родители которых неизвестны и которые проживают на территории страны. |
| It will furthermore require renewed commitment by the international community to support the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. | Для этого необходимо также подтверждение готовности международного сообщества содействовать осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения. |
| The State has furthermore made efforts to restructure activities and devolve services provision to the private sector. | Государство также предприняло усилия, чтобы реструктурировать деятельность и передать рынок услуг частному сектору. |
| States parties should furthermore ensure that special measures address the rights of indigenous children with disabilities. | Государствам-участникам следует также обеспечить, чтобы специальными мерами охватывались права детей-инвалидов, принадлежащих к коренным народам. |
| The Committee is furthermore concerned over the high infant and child mortality rates as well as malnutrition and diseases among indigenous children. | Комитет также испытывает озабоченность по поводу высоких показателей младенческой и детской смертности, а также неудовлетворительного питания и болезней среди детей из числа коренных народов. |
| It should furthermore respect the sovereignty of States and reflect the variety of legal systems. | Он должен также уважать суверенитет государств и отражать разнообразие правовых систем. |
| He furthermore called upon States to specify their obligations relating to provision of health-care services and access to essential medicines. | Он также призвал государства определить их обязательства по предоставлению услуг в области здравоохранения и доступа к основным лекарствам. |
| It furthermore violates the sovereign rights of many other States owing to its extraterritorial nature. | Своим экстерриториальным характером она также нарушает суверенные права многих других государств. |
| It was furthermore suggested that issues related to liability and finance could also be considered in the discussions on the various questions. | Кроме того, было предложено также рассмотреть вопросы, связанные с ответственностью и финансированием, в ходе обсуждения прочих вопросов. |
| It noted furthermore that Ukraine was also about to adopt a new law on EIA. | Помимо этого, Рабочая группа отметила, что в Украине также намереваются принять новый закон об ОВОС. |
| It, furthermore, proactively establishes contacts with many public agencies and non-governmental organizations and participates in conferences and meetings of different interest groups. | Кроме того, оно по собственной инициативе налаживает связи с многочисленными государственными учреждениями и неправительственными организациями, а также участвует в конференциях и встречах различных групп заинтересованных лиц. |
| The provisions of the Code are also such as to guarantee the fulfilment of fair employment conditions and furthermore include the right to strike. | Положения Кодекса также обеспечивают гарантии соблюдения справедливых условий найма и, кроме того, включают в себя право на забастовки. |
| It was furthermore clarified that incitement against individuals because of their race also falls under the offence of incitement to hatred. | Кроме того, было уточнено, что разжигание вражды в отношении отдельных лиц по мотивам их расы также образует состав преступления разжигания ненависти. |
| That appointment and the continued recruitment of new staff should furthermore facilitate the restructuring of the Commission and increase its independence. | Это назначение, а также продолжающийся набор новых сотрудников должны способствовать дальнейшей реорганизации Комиссии и усилению ее независимости. |
| The annual meeting furthermore recommended that a performance review of NEAFC be established. | Кроме того, участники ежегодного совещания также рекомендовали провести обзор результатов деятельности НЕАФК. |
| The Ministry of Justice had furthermore paid the petitioner's counsel's fee in the matter totalling DKK 22,000 plus VAT. | Министерство юстиции также оплатило адвокатские расходы петиционера по данному делу на общую сумму 22000 датских крон плюс НДС. |
| Special attention is furthermore given to the knowledge and understanding of foreign cultures and enforcement of the immigration legislation. | Кроме того, особое внимание уделяется тому, чтобы слушатели имели представление о культуре других стран и понимали ее, а также обеспечению соблюдения законов об иммиграции. |
| They furthermore found influences of Italian disco music producer Giorgio Moroder and American rock musician Bruce Springsteen in the song. | Рецензенты также обнаружили влияние итальянского музыкального продюсера Giorgio Moroder и американского рок-музыканта Брюса Спрингстина в песне. |
| It furthermore recognized the great importance that the Convention attaches to the area of technical advice and assistance. | Он отметил также важное значение, придаваемое в Конвенции техническим консультациям и помощи. |
| A common currency will furthermore reduce transaction costs for trade and payments within the grouping. | Общая валюта будет также подразумевать сокращение трансакционных издержек применительно к торговле и платежам в рамках группировки. |
| The TPLF's refusal to abide by the OAU sacred decisions and accepted principles of international law is furthermore fraught with dangerous consequences for Ethiopia itself. | Отказ НФОТ выполнить священные решения ОАЕ и соблюдать согласованные принципы международного права чреват также опасными последствиями для самой Эфиопии. |
| It furthermore challenged the role of the military in humanitarian work. | Она также выразила сомнение в отношении роли вооруженных сил в гуманитарной работе. |
| It was furthermore asserted that sanctions should be imposed and implemented in accordance with the provisions of the Charter of the United Nations. | Также утверждалось, что санкции следует вводить и применять в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций. |
| This guarantee furthermore does not apply to extradition, expulsion and deportation procedures. | Эта гарантия не применяется также к процедурам экстрадиции, высылки и депортации. |
| He furthermore noted that Suriname was a party to many international human rights instruments and had also acceded to numerous ILO conventions. | Г-н Шахи подчеркивает, кроме того, что Суринам - государство-участник многих международно-правовых документов в области прав человека и что он также присоединился к многочисленным конвенциям МОТ. |