The Act furthermore provides that children of unknown parentage who are found in Qatar will be given Qatari nationality. |
В нем также предусматривается, что гражданство Катара предоставляется детям, родители которых неизвестны и которые проживают на территории страны. |
It will furthermore require renewed commitment by the international community to support the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. |
Для этого необходимо также подтверждение готовности международного сообщества содействовать осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения. |
The State has furthermore made efforts to restructure activities and devolve services provision to the private sector. |
Государство также предприняло усилия, чтобы реструктурировать деятельность и передать рынок услуг частному сектору. |
States parties should furthermore ensure that special measures address the rights of indigenous children with disabilities. |
Государствам-участникам следует также обеспечить, чтобы специальными мерами охватывались права детей-инвалидов, принадлежащих к коренным народам. |
The Committee is furthermore concerned over the high infant and child mortality rates as well as malnutrition and diseases among indigenous children. |
Комитет также испытывает озабоченность по поводу высоких показателей младенческой и детской смертности, а также неудовлетворительного питания и болезней среди детей из числа коренных народов. |
It should furthermore respect the sovereignty of States and reflect the variety of legal systems. |
Он должен также уважать суверенитет государств и отражать разнообразие правовых систем. |
He furthermore called upon States to specify their obligations relating to provision of health-care services and access to essential medicines. |
Он также призвал государства определить их обязательства по предоставлению услуг в области здравоохранения и доступа к основным лекарствам. |
It furthermore violates the sovereign rights of many other States owing to its extraterritorial nature. |
Своим экстерриториальным характером она также нарушает суверенные права многих других государств. |
It was furthermore suggested that issues related to liability and finance could also be considered in the discussions on the various questions. |
Кроме того, было предложено также рассмотреть вопросы, связанные с ответственностью и финансированием, в ходе обсуждения прочих вопросов. |
It noted furthermore that Ukraine was also about to adopt a new law on EIA. |
Помимо этого, Рабочая группа отметила, что в Украине также намереваются принять новый закон об ОВОС. |
It, furthermore, proactively establishes contacts with many public agencies and non-governmental organizations and participates in conferences and meetings of different interest groups. |
Кроме того, оно по собственной инициативе налаживает связи с многочисленными государственными учреждениями и неправительственными организациями, а также участвует в конференциях и встречах различных групп заинтересованных лиц. |
The provisions of the Code are also such as to guarantee the fulfilment of fair employment conditions and furthermore include the right to strike. |
Положения Кодекса также обеспечивают гарантии соблюдения справедливых условий найма и, кроме того, включают в себя право на забастовки. |
It was furthermore clarified that incitement against individuals because of their race also falls under the offence of incitement to hatred. |
Кроме того, было уточнено, что разжигание вражды в отношении отдельных лиц по мотивам их расы также образует состав преступления разжигания ненависти. |
That appointment and the continued recruitment of new staff should furthermore facilitate the restructuring of the Commission and increase its independence. |
Это назначение, а также продолжающийся набор новых сотрудников должны способствовать дальнейшей реорганизации Комиссии и усилению ее независимости. |
The annual meeting furthermore recommended that a performance review of NEAFC be established. |
Кроме того, участники ежегодного совещания также рекомендовали провести обзор результатов деятельности НЕАФК. |
The Ministry of Justice had furthermore paid the petitioner's counsel's fee in the matter totalling DKK 22,000 plus VAT. |
Министерство юстиции также оплатило адвокатские расходы петиционера по данному делу на общую сумму 22000 датских крон плюс НДС. |
Special attention is furthermore given to the knowledge and understanding of foreign cultures and enforcement of the immigration legislation. |
Кроме того, особое внимание уделяется тому, чтобы слушатели имели представление о культуре других стран и понимали ее, а также обеспечению соблюдения законов об иммиграции. |
They furthermore found influences of Italian disco music producer Giorgio Moroder and American rock musician Bruce Springsteen in the song. |
Рецензенты также обнаружили влияние итальянского музыкального продюсера Giorgio Moroder и американского рок-музыканта Брюса Спрингстина в песне. |
It furthermore recognized the great importance that the Convention attaches to the area of technical advice and assistance. |
Он отметил также важное значение, придаваемое в Конвенции техническим консультациям и помощи. |
A common currency will furthermore reduce transaction costs for trade and payments within the grouping. |
Общая валюта будет также подразумевать сокращение трансакционных издержек применительно к торговле и платежам в рамках группировки. |
The TPLF's refusal to abide by the OAU sacred decisions and accepted principles of international law is furthermore fraught with dangerous consequences for Ethiopia itself. |
Отказ НФОТ выполнить священные решения ОАЕ и соблюдать согласованные принципы международного права чреват также опасными последствиями для самой Эфиопии. |
It furthermore challenged the role of the military in humanitarian work. |
Она также выразила сомнение в отношении роли вооруженных сил в гуманитарной работе. |
It was furthermore asserted that sanctions should be imposed and implemented in accordance with the provisions of the Charter of the United Nations. |
Также утверждалось, что санкции следует вводить и применять в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций. |
This guarantee furthermore does not apply to extradition, expulsion and deportation procedures. |
Эта гарантия не применяется также к процедурам экстрадиции, высылки и депортации. |
He furthermore noted that Suriname was a party to many international human rights instruments and had also acceded to numerous ILO conventions. |
Г-н Шахи подчеркивает, кроме того, что Суринам - государство-участник многих международно-правовых документов в области прав человека и что он также присоединился к многочисленным конвенциям МОТ. |