Примеры в контексте "Furthermore - Также"

Примеры: Furthermore - Также
Furthermore, in line with the growing trend towards privatization of many of the activities previously undertaken by government public works departments, there is also a critical need to develop indigenous private-sector capacity for small-scale labour-based contractors. Кроме того, наряду с растущей тенденцией к приватизации многих видов деятельности, которые ранее осуществлялись государственными департаментами общественных работ, ощущается также насущная необходимость в развитии внутреннего потенциала частного сектора в интересах мелких подрядчиков, выполняющих трудоинтенсивные работы.
Furthermore, it was imperative to resolve the disparity between humanitarian and human-rights norms and the flagrant violation of such norms, and to bring perpetrators to justice. Кроме того, необходимо устранить несоответствие между гуманитарными нормами и нормами в области прав человека и покончить с вопиющим нарушением таких норм, а также привлечь виновных лиц к ответственности.
Furthermore, non-governmental organizations were also focusing their efforts on improving the economic viability of rural women; the Women's Federation of Mongolia had, for example, set up microcredit funds in all 21 provinces. Кроме того, неправительственные организации также концентрируют свои усилия на повышении экономической жизнеспособности женщин; Федерация женщин Монголии создала, например, во всех 21 провинциях фонды микрокредитования.
Furthermore, the Committee recommends that the State party continue with its plans to develop and promote alternative care measures for children deprived of a family environment (e.g. adoption and foster care). Комитет рекомендует также государству-участнику продолжать работу над планами по разработке и поощрению мер альтернативного ухода за детьми, лишенными семейного окружения (например, усыновление и воспитание в других семьях).
Furthermore, the Attorney-General had considered whether proceedings were warranted - in which respect it should be noted that his decision was open to review if fresh evidence came to light. Генеральный прокурор также рассмотрел вопрос о возможности привлечения к судебной ответственности; следует отметить, что принятое им решение по этому делу может быть пересмотрено в случае появления в деле новых элементов.
Furthermore, all delegations, including those of small countries, must be able to participate in the exercise in a meaningful manner. Необходимо также, чтобы все делегации, в том числе делегации малых государств, могли успешно участвовать в этом мероприятии.
Furthermore, they were the victims of age-old prejudice, and their culture seemed to some people irreconcilable with that of the majority. Кроме того, на положении этой группы населения сказываются также и вековые предрассудки, поскольку кое-кто считает, что их культура несовместима с культурой большинства населения.
Furthermore, when, after the deportation of those who had constituted security risks, Eritrea had protested, calling for family reunification, Ethiopia had agreed to deport their families as well. Кроме того, когда после депортации лиц, представлявших угрозу для безопасности страны, Эритрея выразила протест, требуя воссоединения семей, Эфиопия согласилась депортировать также и их семьи.
Furthermore, many States are also benefitting from the wealth of experience in the electoral assistance activities offered by the United Nations, for these facilitate institution-building and good governance. Кроме того, многие государства также используют богатый опыт Организации Объединенных Наций, оказывающей им помощь в деятельности по проведению выборов, ибо это способствует организационному строительству и благому управлению.
Furthermore, BSEC has been productively cooperating with various international organizations such as the European Union and the United Nations Economic Commission for Europe, as well as within the framework of the Stability Pact for South-Eastern Europe. Более того, Организация продуктивно сотрудничает с различными международными организациями, такими, как Европейский союз и Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций, а также в рамках Пакта о стабильности в Юго-Восточной Европе.
Furthermore, in these African subregions, as well as in Latin America and India, railway operations are being reoriented towards commercialization, and more aggressive marketing strategies are being adopted. Кроме того, в этих субрегионах Африки, а также в Латинской Америке и Индии в настоящее время в организации железнодорожных перевозок наблюдается переориентация на коммерческие принципы деятельности и более активные стратегии маркетинга.
Furthermore, ECLAC continued to monitor the macroeconomic performance of member countries as well as the means available to them to overcome the periodic constraints that the economies in the region face. Помимо этого, ЭКЛАК вела наблюдение за макроэкономическими показателями стран региона, а также за действием имеющихся у них механизмов по преодолению периодически возникающих проблем.
Furthermore, triennial reviews relating to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and social development programme were produced as well as a biennial report on strengthening the role of evaluation. Кроме того, были подготовлены трехгодичные обзоры, посвященные работе Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), и программа социального развития, а также двухгодичный доклад о повышении роли оценки.
Furthermore, changes in its operating methods, such as the use of private firms offering security services and military assistance on the international market, do not alter its intrinsic nature, they simply make it more sophisticated and also more dangerous. Однако изменение оперативной модели, каковой является функционирование частных компаний, предлагающих на международном рынке услуги в области охраны и военной помощи, не затрагивает природы явления как такового, а скорее придает ему более сложный, а также более опасный характер.
Furthermore, the reform of the working methods and streamlining of the Security Council to increase its membership and make it more representative should also be completed. Кроме того, следует также полностью осуществить реформу методов работы и упорядочение деятельности Совета Безопасности в целях расширения его членства для придания ему более представительного характера.
Furthermore, the Committee is still preoccupied by the situation of Haitian illegal workers and by the situation of their children. Кроме того, Комитет по-прежнему озабочен ситуацией гаитянских рабочих, статус которых не узаконен, а также положением их детей.
Furthermore, the United Nations Development Programme (UNDP) must also undergo essential reforms and adjustments, or donor countries will not want to cooperate in the manner proposed. Более того, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) должна также осуществить необходимые реформы и корректировки, так как в противном случае страны-доноры не захотят сотрудничать на предлагаемых условиях.
Furthermore, the prohibition of these acts has been widely recognized as customary international law and therefore is a matter falling also under domestic jurisdiction - States having the primary duty to punish the perpetrators of such acts. Кроме того, запрещение этих деяний было повсеместно признано в рамках обычного международного права и, следовательно, является вопросом, охватываемым также национальной юрисдикцией, поскольку государства несут основную обязанность по наказанию лиц, виновных в совершении таких актов.
Furthermore, the Government had initiated a number of projects aimed at increasing the literacy and numeracy skills of indigenous students, particularly in the vital early years, and at providing improved equipment and facilities in remote areas. Кроме того, правительство приступило к осуществлению ряда программ, направленных на повышение уровня грамотности среди учащихся из числа представителей коренных народов, в частности на этапе начальных классов, а также на совершенствование необходимой инфраструктуры в учебных заведениях в отдаленных районах.
Furthermore, the Expert Group Meeting recommends that the Commission invite countries to submit, by the year 2002, information on their national water policies and related plans, and on progress in their implementation. Кроме того, Совещание группы экспертов рекомендует Комиссии предложить странам представить к 2002 году информацию об их национальной политике в области водных ресурсов и соответствующих планах, а также о ходе их осуществления.
Furthermore, many developing countries already have access to appropriate technologies for the use of wood as a source of energy, as well as wood collection and transportation. Кроме того, многие развивающиеся страны уже имеют доступ к соответствующим технологиям использования древесины в качестве источника энергии, а также сбора и транспортировки древесины.
Furthermore, it should propose certain models and best practices that would be used by developing countries and would also be reflected in the population policies and programmes of donor countries. Кроме того, в ее рамках следует предложить некоторые модели и наиболее эффективные методы работы, которые будут использоваться развивающимися странами, а также найдут свое отражение в политике народонаселения и программах стран-доноров.
Furthermore, the OECD provides a forum for the refinement and coordination of developed country positions, supported by studies by the OECD secretariat. К тому же ОЭСР выполняет функции форума, позволяющего доработать и скоординировать позиции развитых стран, чему способствуют также исследования, подготавливаемые секретариатом ОЭСР.
Furthermore, taking into account the fact that the bulk of the Security Council's work in this period has been focused on Africa, I shall be referring to the situation in that continent. Принимая также во внимание то, что работа Совета Безопасности за данный период времени в основном касалась проблем Африки, я хотел бы остановиться на положении, сложившемся на этом континенте.
Furthermore, it reports on the results of the deliberation at every meeting of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to NGOs, as reported in Article 3. Правительство Японии информирует также НПО о результатах обсуждений, проводящихся на совещаниях Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин в соответствии со статьей З.