Примеры в контексте "Furthermore - Также"

Примеры: Furthermore - Также
Furthermore, international financial institutions have gained considerable experience in armed violence prevention and reduction and have recognized the importance of promoting development and economic enterprise in ways that mitigate armed violence. Международные финансовые учреждения также накопили немалый опыт в сфере предупреждения и сокращения масштабов насилия и признали важность поощрения развития и предпринимательства в целях противодействия вооруженному насилию.
Furthermore, the Committee notes that these disparities are attributable, in part, to the inequitable distribution of emergency obstetric care facilities and to the fact that health-care funding fails to pay adequate attention to disadvantaged populations. Кроме того, Комитет отмечает, что эти различия частично являются результатом неравномерности распределения центров неотложной акушерской помощи, а также тем, что при выделении ассигнований на цели здравоохранения не уделяется достаточного внимания тем группам населения, которые находятся в неблагоприятном положении.
Furthermore exposed conductive parts (= parts which can be touched with the standardized Test Finger and becomes electrically energized under isolation failure conditions) have also to be protected against indirect contact. Кроме того, незащищенные токопроводящие части (части, до которых можно дотронуться стандартным испытательным штифтом и которые оказываются под напряжением при нарушении изоляции), должны быть также защищены от непрямого контакта.
Furthermore, this consultant will prepare and conduct a qualitative evaluation, including consultations, as well as interviews and survey(s) featuring feedback from country Parties and relevant international organizations and experts on all elements of the mid-term evaluation. Кроме того, этот консультант подготовит и проведет качественную оценку, включая консультации, а также опросы и обследование(я), которые будут отражать мнения стран-Сторон и соответствующих международных организаций экспертов в отношении всех элементов среднесрочной оценки.
Furthermore, so as to protect the eligible staff against a sharp reduction in the level of the allowances, the General Assembly also approved transitional measures up to 1 January 2013. Кроме того, для того чтобы защитить сотрудников, имеющих право на получение надбавок, от резкого сокращения их размеров, Генеральная Ассамблея также утвердила переходные меры на период до 1 января 2013 года.
Furthermore, it was in consultation with all Ivorian parties, as well as the other actors concerned, including the United Nations Security Council and the Facilitator, that he developed the framework, criteria and various stages of the certification process. Кроме того, рамки, критерии и различные этапы процесса удостоверения были согласованы со всеми ивуарийскими сторонами, а также с другими соответствующими субъектами, включая Совет Безопасности Организации Объединенных Наций и посредника.
Furthermore, a mission from the International Monetary Fund visited Bissau from 8 to 21 September to assess progress made on structural reforms undertaken by the Government and to discuss the finalization of the 2012 budget. Кроме того, с 8 по 21 сентября в Бисау находилась также миссия Международного валютного фонда, цель визита которой заключалась в оценке прогресса в осуществлении проводимых правительством структурных реформ и обсуждении вопроса об окончательной доработке бюджета на 2012 год.
Furthermore, inadequate distribution of water, along with the increasing scarcity and widespread misuse and mismanagement of water, poses a serious and growing threat to sustainable development. Кроме этого, неадекватное распределение воды, а также все большая ее нехватка и широкомасштабное нерациональное и нецелевое использование водных ресурсов представляют собой все более серьезную угрозу для устойчивого развития.
Furthermore, the implementation of some of the agreements reached in earlier dialogue sessions also appears to be unsatisfactory, as the implementation working groups have made little progress thus far. Кроме того, осуществление некоторых соглашений, достигнутых в ходе более ранних раундов диалога, также, судя по всему, является неудовлетворительным, так как рабочие группы по осуществлению соглашений не добились пока какого-либо существенного прогресса в своей работе.
Furthermore, higher investments in agriculture results in higher demand for machineries and other inputs as well as supporting services, which promote the development of productive capabilities. Кроме того, увеличение инвестиций в сельское хозяйство приводит к повышению спроса на сельскохозяйственную технику и другие вводимые ресурсы, а также дополнительные услуги, что помогает развивать производственный потенциал.
Furthermore, training modules were delivered in each country of the English-speaking Port Network as well as coaching workshops on the pedagogic aspect of the TrainForTrade methodology, and Port certificates were handed out. Кроме того, в каждой стране сети англоязычных портов были реализованы учебные модули, а также проведены консультационные рабочие совещания по педагогическим аспектам методики "Трейнфортрейд", и были выданы сертификаты о прохождении подготовки в области портового хозяйства.
Furthermore, the secretariat explored possible modalities for cooperation or information exchange between the scientific subsidiary bodies and the issue was also brought up at the April 2011 meeting of the Joint Liaison Group of the three Rio Conventions. Кроме того, секретариат изучил возможные условия сотрудничества или информационного обмена между научными вспомогательными органами, и этот вопрос был также поднят на состоявшемся в апреле 2011 года совещании Объединенной группы по связи трех рио-де-жанейрских конвенций.
Furthermore, the information about draft legal acts aimed at improving child rights protection and overall welfare of the children living in the Republic of Lithuania has also been made public. Кроме того, информация о законопроектах, направленных на улучшение защиты прав ребенка и общих условий жизни детей в Литовской Республике, также обнародуется.
Furthermore, it was particularly worrying that geoengineering technologies for climate control, which could also serve as a weapon or as an anti-missile shield, were situated in Puerto Rico. Кроме того, особую озабоченность вызывает тот факт, что в Пуэрто-Рико размещены геоинженерные технологии для контроля за климатом, которые могут быть также использованы как оружие или противоракетный щит.
Furthermore, in contradiction of the undertakings of the 2000 and 2010 NPT Review Conferences, that country is also expanding its missile defence shield so as to get the strategic upper hand over other nuclear-weapon States in Europe, neighbouring regions and the Far East. Кроме того, в нарушение обязательств, взятых на обзорных конференциях ДНЯО 2000 и 2010 годов, эта страна также расширяет щит своей ракетной обороны, с тем чтобы обладать стратегическим превосходством над другими ядерными государствами в Европе, соседних регионах и на Дальнем Востоке.
Furthermore, the National Prosecutor has issued a general instruction to the effect that that principle should also be applied with respect to public officials who have committed offences but not in the discharge of their functions. Кроме того, государственный обвинитель подготовил общую инструкцию, согласно которой этот принцип должен также применяться по отношению к тем публичным должностным лицам, которые совершили подобные преступления, не находясь при исполнении своих должностных обязанностей.
Furthermore, the Committee is concerned that children accompanying their parents and placed in the Migrants Accommodation Centre in Chisinau do not have access to education (arts. 13 and 14). Комитет также обеспокоен тем, что дети, сопровождающие своих родителей и помещаемые в Центр приема мигрантов в Кишиневе, не имеют доступа к образованию (статьи 13 и 14).
Furthermore, it must be recalled that the United States bears primary responsibility for fomenting and escalating the conflict in the first place to create the conditions for "managing the crisis" later. Необходимо также напомнить, что Соединенные Штаты несут главную ответственность за то, что сначала разжигают и обостряют конфликт, а затем создают условия для «урегулирования кризиса».
Furthermore, the participants discussed several coordination aspects, such as data hosting and requirements mapping and the issue of organization and dissemination of gathered information. Участники также обсудили ряд организационных вопросов, касавшихся, в частности, места хранения данных, составления схемы требований и порядка организации и распространения собранной информации.
Furthermore, the procuratorial bodies, in accordance with their mandates, are taking specific measures to monitor the effective and consistent application of legislation to combat human trafficking. Также органами прокуратуры Республики Беларусь в соответствии с возложенными на нее задачами принимаются определенные меры при осуществлении надзора за точным и единообразным исполнением законодательства о противодействии торговле людьми.
Furthermore, the Court reasoned that the right being asserted could not be upheld by any Costa Rican court, given that the decision had been handed down by the courts of Colombia, which had absolute and sovereign authority to enforce it. Суд счел также, что право, на котором настаивал автор, не могло быть обеспечено какой-либо судебной инстанцией Коста-Рики, поскольку соответствующее решение было вынесено судебными органами Колумбии, которые и обладают абсолютными суверенными полномочиями по его приведению в исполнение.
Furthermore, article 2711 of the Criminal Code makes the financing of terrorism an offence punishable by deprivation of liberty for 4 to 15 years, with or without confiscation of property. Также статья 2711 УКТ предусматривает ответственность за финансирование терроризма, которое влечет наказание в виде лишения свободы от 4 до 15 лет с конфискацией имущества или без таковой.
Furthermore, it was said that mobile payments featured instruction and payment flows different from other payment systems and thus it might be useful to develop dedicated rules. Отмечалось также, что потоки платежных поручений и денежных средств при мобильных платежах отличаются от тех, которые характерны для других платежных систем, и поэтому, возможно, было бы полезным разработать для них специальные правила.
Furthermore open access to proceedings involving classified information is highly problematic; a restricted access (at the request of a party) must be possible. Весьма проблематичным является также положение об открытости разбирательства, затрагивающего секретную информацию; необходимо предусмотреть положение об ограничении доступа (по требованию одной из сторон).
Furthermore, centralized purchasing through framework agreements can encourage standardization across government, but the needs of individual ministries or agencies may themselves not be identical, with the result that some obtain better value for money than others. Также централизованные закупки на основе рамочных соглашений могут способствовать стандартизации во всех правительственных учреждениях, однако потребности отдельных министерств или ведомств сами по себе могут не совпадать, и вследствие этого некоторые из них получат более благоприятное соотношение цены и качества, чем другие.