Furthermore, the Workshop points out that affirmative-action policies are of a provisional nature and are designed to overcome historical injustices, to reflect the diversity of different societies and to construct societies that are fair and just. |
Практикум также отмечает, что политика позитивных действий носит временный характер и направлена на преодоление исторических несправедливостей, отражение разнообразия разных обществ и созидание справедливых обществ. |
Furthermore, France supports the initiative of the Congress of Local and Regional Authorities of the Council of Europe to organize a summit of mayors with a view to consolidating local and regional action to assist the Roma. |
Мы также поддерживаем инициативу Конгресса местных и региональных органов власти Совета Европы по организации саммита мэров для консолидации деятельности в интересах рома на местном и региональном уровнях. |
It also set up a highly developed system for the settlement of disputes related to the law of the sea. Furthermore, it set up institutions that are working effectively and satisfactorily. |
Конвенция создала также очень развитую систему урегулирования споров, связанных с морским правом. Кроме того, она создала организации, которые эффективно и успешно работают. |
Furthermore, OHCHR would be developing its support in the field for the agencies of the United Nations system, and for its other partners, especially national human rights institutions. |
Другими словами, Верховный комиссариат принял решение увеличить свою помощь органам системы Объединенных наций на местах, а также другим партнерам, в частности национальным органам защиты прав человека. |
Furthermore, representation in the Security Council must satisfy the criteria of reasonable regional representation and equity, as well as of the equality of sovereign nations, as enshrined in the Charter. |
Более того, представительство в Совете Безопасности должно соответствовать критериям разумного регионального представительства и равноправия, а также равенства суверенных наций, как гласит об этом Устав Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, the draft resolution calls on all United Nations organs and bodies, organizations of the United Nations system and all Member States to consider the report of the World Commission. |
В проекте резолюции далее содержится призыв ко всем органам и организациям системы Организации Объединенных Наций, а также ко всем государствам-членам рассмотреть этот доклад Всемирной комиссии. |
Furthermore, we also believe that Member States are ready to undertake all necessary measures to increase transparency and confidence and to ensure that overall objectives of arms control, disarmament and non-proliferation remain in harmony. |
З. Кроме того, мы также считаем, что государства-члены готовы принять все необходимые меры для повышения транспарентности и укрепления доверия, а также обеспечения того, чтобы общие цели в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения не противоречили друг другу. |
Furthermore, NGOs work closely with government organizations, which results in more efficient protection and assistance, as well as in continually developing and improving upon coordination efforts, a key feature in assisting victims of violence in Thailand. |
Кроме того, НПО тесно сотрудничают с государственными учреждениями, что способствует обеспечению более эффективной защиты и помощи, а также непрерывному развитию и совершенствованию координации, что является неотъемлемым условием оказания помощи потерпевшим. |
Furthermore, article 124 of the Basic Law entitles the Region to formulate, on its own, policies on science and technology as well as to protect by law achievements in scientific and technological research, patents, discoveries and inventions. |
Кроме того, в статье 124 Основного закона Району предоставляется право самостоятельно формулировать политику в области науки и техники, а также обеспечивать защиту достижений в области научно-технических исследований, патентов, открытий и изобретений. |
Furthermore, the technical expert meetings and intersessional consultations, as well as the circulation of drafts to experts, have provided an opportunity to present and discuss these specifications with the developers of registries with which the ITL will need to interact. |
Кроме того, благодаря проведению совещаний технических экспертов и межсессионных консультаций, а также благодаря распространению проектов среди экспертов удалось обсудить эти характеристики с разработчиками тех реестров, с которыми МРЖО необходимо будет взаимодействовать. |
Furthermore, the Court cannot accept the view, which has also been advanced in the present proceedings, that it has no jurisdiction because of the "political" character of the question posed. |
Кроме того, Суд не может согласиться с мнением, которое также прозвучало в ходе нынешнего разбирательства, что он не обладает юрисдикцией по причине «политического» характера поставленного вопроса. |
Furthermore, the Secretary General of the Lebanese Centre for Human Rights, who is also a member of the Executive Committee of the Euro-Mediterranean Human Rights Network, has not been permitted entry to the State party to research these matters. |
Кроме того, Генеральный секретарь Ливанского центра по правам человека, который является также членом Исполнительного комитета Евро-средиземноморской сети по правам человека, не получил разрешения въехать на территорию государства-участника для изучения этих вопросов. |
Furthermore, the medical treatment he received was insufficient and he suffered, inter alia, from neurological problems which caused him difficulties to control his hands and legs, as well as from urination difficulties and a problem with a knee joint. |
Кроме того, медицинское лечение, которое он получал, было недостаточным; он также страдал от неврологических проблем, из-за которых ему трудно контролировать свои руки и ноги, а также у него возникли трудности с мочеиспусканием и проблемы с коленным суставом. |
Furthermore, aspects relating to the regular budget of the entity, as well as the financial regulation to be adopted for operational activities, must be preceded by analysis by the relevant specialized bodies. |
Кроме того, соответствующие специализированные органы должны провести анализ до того, как будут утверждены аспекты, касающиеся регулярного бюджета этой структуры, а также финансовые положения для ее оперативной деятельности. |
Furthermore, accession to and implementation of the AGTC Agreement may be of assistance in the promotion of intermodal transport in and with the region and in the procurement of assistance from international finance institutions for construction of the required infrastructures. |
К тому же присоединение к Соглашению СЛКП и его применение могут способствовать развитию интермодальных перевозок в регионе и с этим регионом, а также получению помощи от международных финансовых учреждений для строительства требуемой инфраструктуры. |
Furthermore, the Commission on Narcotic Drugs and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, as well as major donors, had emphasized the need to ensure the Unit's functional and operational independence. |
Кроме того, Комиссия по наркотическим средствам и Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию, а также основные доноры подчеркнули необходимость обеспечения функциональной и оперативной независимости Группы. |
Furthermore, the German Federal Parliament elects the Federal Chancellor, and participates in the election of the Federal President, as well as in the election of the judges of the Federal Constitutional Court. |
Кроме того, федеральный парламент Германии избирает федерального канцлера, а также участвует в избрании федерального президента и судей Федерального конституционного суда. |
Furthermore, the Committee notes with concern the increase in alcohol consumption and drug abuse among adolescents, the high rates of teenage pregnancies and abortions as well as the rates of suicide. |
Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает рост потребления алкоголя и злоупотребления наркотиками среди подростков, высокие уровни подростковых беременностей и абортов, а также уровни самоубийств. |
Furthermore, PFOS may not be placed on the market in semi-finished products or articles, or parts thereof, if the concentration of PFOS is equal to or higher than 0.1 per cent by weight. |
Кроме того, запрещена реализация ПФОС на рынке полуфабрикатов или заготовок, а также их компонентов, если концентрация ПФОС равна или превышает 0,1 процента по весу. |
Furthermore, the component contributes to the restoration of the security conditions necessary for the safe provision of humanitarian assistance and for the facilitation of full humanitarian access throughout Darfur, and to the monitoring and verification of compliance with the various ceasefire agreements signed since 2004. |
Этот компонент также содействует восстановлению необходимых условий в области безопасности, которые позволят оказывать гуманитарную помощь и обеспечить беспрепятственный доступ в гуманитарных целях во все районы Дарфура, а также контролю и отслеживанию соблюдения различных соглашений о прекращении огня, подписанных с 2004 года. |
Furthermore, it found that the defendant/buyer lost the right to rely on lack of conformity of the goods because it had sent the notice of lack of conformity out of the two-year deadline set forth in CISG Article 39(2). |
Суд также определил, что ответчик/покупатель утратил право ссылаться на несоответствие товара, так как направил соответствующее извещение после истечения двухлетнего срока, установленного частью 2 статьи 39 КМКПТ. |
Furthermore, in cases where only one expert was nominated to conduct a review, this posed a challenge for the organization of the different steps of the review as well as the burden of work. |
Кроме того, в случаях, когда выдвигается кандидатура только одного эксперта для проведения обзора, это сопряжено с трудностями в организации различных этапов обзора, а также с увеличением объема работы. |
Furthermore, parties highlighted the importance of addressing stigmatization and discrimination as structural causes of extreme poverty, as well as the reliance on empowerment as a core element of the fight against extreme poverty. |
Кроме того, стороны отметили, что важно рассматривать стигматизацию и дискриминацию как структурные причины крайней нищеты, а также опираться на расширение прав как основной элемент борьбы с крайней нищетой. |
Furthermore, CoE-ACFC was concerned by the fact that the Roma were rarely represented in elected bodies, which was also the case for persons belonging to numerically smaller minorities. |
Кроме того, ККРКСЕ выразил обеспокоенность в отношении того, что рома редко представлены в избирательных органах, также обстоит дело и в случае более малочисленных меньшинств. |
Furthermore, Croatia wholeheartedly supports the proposal to organize periodic thematic debates of the General Assembly related to key thematic issues under consideration in the Commission, as well as to frame the Assembly's discussions with a view to achieving specific outcomes. |
Кроме того, Хорватия полностью поддерживает предложение организовывать периодические тематические прения Генеральной Ассамблеи, касающиеся рассматриваемых в Комиссии ключевых тематических вопросов, а также направлять ход обсуждений Ассамблеи для достижения конкретных результатов. |