Примеры в контексте "Furthermore - Также"

Примеры: Furthermore - Также
Furthermore, the secretariat will inform the Steering Committee of developments with regard to the preparation process for Rio+20 and of opportunities to promote ESD in 2012 in that context. Секретариат также проинформирует Руководящий комитет о ходе работы в связи с подготовкой к "Рио+20" и об имеющихся в этой связи возможностях для поддержки ОУР в 2012 году.
Furthermore, it will hold its twenty-ninth and its thirtieth meetings, tentatively scheduled for May and September 2012, and its thirty-first and thirty-second meeting, tentatively scheduled for May and September 2013. Он также проведет свои двадцать девятую и тридцатую сессии, намеченные в предварительном порядке на май и сентябрь 2012 года, и свои тридцать первую и тридцать вторую сессии, предварительно намеченные на май и сентябрь 2013 года.
Furthermore, the Group urged the Secretary-General to continue to ensure that persons with disabilities had access to the Organization's facilities on an equal basis with others, pursuant to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Группа также настоятельно призывает Генерального секретаря продолжать предпринимать усилия для обеспечения того, чтобы лица с ограниченными возможностями, в соответствии с положениями Конвенции о правах инвалидов, имели доступ к инфраструктуре Организации наравне с другими.
Furthermore, this obligation could be interpreted as a limitation on projects or activities in border areas, although it could be understood to be covered under existing environmental assessments and licences applicable to such activities. Также это обязательство может быть истолковано как ограничение на осуществление проектов или деятельности в пограничных районах, хотя можно предположить, что этот вопрос будет решаться в рамках существующих экологических оценок и лицензий, применимых к таким видам деятельности.
Furthermore, Portugal participates in relevant forums, such as the International Telecommunication Union and the Organization for Economic Cooperation and Development, and cooperates with its partners in cross-border exercises, in the development of computer emergency response teams and in research and development programmes. Португалия также участвует в работе соответствующих форумов, таких как Международный союз электросвязи и Организация экономического сотрудничества и развития, и сотрудничает со своими партнерами в реализации трансграничных проектов, создании групп компьютерных специалистов по экстренному реагированию на инциденты и осуществлении программ в области НИОКР.
Furthermore, training and assistance was provided by EEA in order to ensure the consistency and coherence of the process and also to develop capacities for further assessments; Кроме того, ЕАОС занималось подготовкой кадров и оказывало помощь с целью обеспечения согласованности и последовательности процесса, а также наращивания потенциала для проведения оценок в будущем;
Furthermore, it was also proposed that the OECD Statistics Committee meeting in even years (2012, 2014 etc.) be held in April in order to discuss and finalise their biennial budget and work programme plans. Кроме того, было также предложено, чтобы совещания Комитета по статистике ОЭСР в четные годы (2012 год, 2014 год и др.) проводились в апреле, с тем чтобы их участники могли обсуждать и дорабатывать планы в отношении бюджета и программы работы на двухгодичный период.
Furthermore, the Directorate of Labour may give consideration to the insured person's domestic circumstances if the person rejects a job that is far from his or her home and also if the person is engaged to start a permanent job within a certain period of time. Кроме того, Директорат труда может учитывать бытовые обстоятельства застрахованного лица, если это лицо отказывается от работы, расположенной далеко от его или ее дома, а также если застрахованное лицо должно через определенный период времени приступить к постоянной работе.
Furthermore, the number of elderly people with dementia and elderly people living alone is expected to increase rapidly. Кроме того, ожидается, что количество престарелых, страдающих деменцией, а также одиноких престарелых, значительно возрастёт.
Furthermore, the Government has requested assistance from the United Nations for the mobilization and management of donor funds, as well as additional technical assistance to DIS and its support structure. Кроме того, правительство обратилось к Организации Объединенных Наций с просьбой относительно мобилизации донорских средств и управления ими, а также относительно предоставления дополнительной технической помощи СОП и его вспомогательной структуре.
Furthermore, the procurator is required to be present when the courts consider applications by investigators for preventive measures in the form of remand in custody or house arrest to be applied to a suspect or accused person or for the period of detention to be extended. Кроме того, обеспечивается обязательное участие прокурора в судебном заседании при рассмотрении судом ходатайств следователя об избрании в отношении подозреваемого, обвиняемого меры пресечения в виде заключения под стражу, домашнего ареста, а также о продлении срока содержания под стражей.
Furthermore, the events may be connected both to the actions and decisions of soldiers on the ground and of senior officers located in a war room, as well as to broader issues implicating the rules of engagement and the use of drones. Более того, эти события могут быть связаны с действиями и решениями как военнослужащих на месте, так и старших офицеров в штабе, а также с более широкими вопросами, касающимися правил ведения боевых действий и использования беспилотных летательных аппаратов.
Furthermore, Andorra promulgated Act No. 35/2008 of 18 December regarding the Code of Labour Relations, and Act No. 34/2008 of 18 December on occupational health and safety. Кроме того, Андорра приняла закон 35/2008 от 18 декабря о Кодексе трудовых отношений, а также закон 34/2008 от 18 декабря в отношении безопасности и охраны здоровья на рабочем месте.
Furthermore, Roma encounter a societal structural racism and racial discrimination manifested by racist, discriminatory, xenophobic or intolerant behaviours within societal structures, including racial prejudice and negative stereotypes, as well as racist violence by individuals. Кроме того, рома сталкиваются со структурным расизмом и расовой дискриминацией в обществе, которые проявляются в расистском, дискриминационном, ксенофобском и нетерпимом поведении внутри общественных структур, включая расистские предрассудки и негативные стереотипы, а также в насилии на почве расизма со стороны отдельных лиц.
Furthermore, Ukrainian cultural and art institutions regularly organize events that include African participants, with the objective of enhancing tolerance and inter-ethnic dialogue and teaching about the history, culture and traditions of African peoples. Вместе с тем с целью содействия развитию толерантности межэтнического общения и диалога, а также ознакомления с историей, культурой и традициями африканских народов, учреждения культуры и искусства Украины постоянно проводят культурно-художественные и культурологические мероприятия с участием представителей африканских народов.
Furthermore, the report uses the term "transaction cost" in paragraph 81 to describe this challenge; therefore, in order to be consistent, this term should be employed in the summary as well. Помимо этого, в докладе термин «операционные издержки» используется в пункте 81 для описания этой проблемы, и поэтому для сохранения последовательности этот термин следовало бы также использовать и в резюме.
Furthermore, with increased access by households to credit, financial booms can also produce sharp increases in consumer spending, reducing household savings and raising indebtedness, as happened in Latin America during the 1990s. Кроме того, при расширении доступа домашних хозяйств к кредитам финансовые бумы могут также приводить к резкому увеличению потребительских расходов, сокращению сбережений домашних хозяйств и росту задолженности, как это произошло в Латинской Америке в 1990-х годах.
Furthermore, the European Union would like to reiterate its deep concern about piracy, which is detrimental to the safety of persons and property, whether vessels attacked, and sometimes hijacked, or prisoners held for ransom. Кроме того, Европейский союз хотел бы подчеркнуть свою крайнюю озабоченность в связи с пиратством, которое пагубно сказывается на безопасности людей и собственности и которое принимает форму нападений на суда, а также похищений или захвата заложников с целью получения выкупа.
Furthermore, the Convention includes specific provisions concerning minors under the age of 18, who retain the nationality of their parents, but may also choose either Salvadorian or Honduran nationality within two years after reaching the age of majority. Конвенция также содержит конкретные положения о несовершеннолетних в возрасте до 18 лет, которые сохраняют гражданство своих родителей, но помимо этого имеют возможность оптировать сальвадорское или гондурасское гражданство в течение двух лет после наступления совершеннолетия.
Furthermore, the Operation also monitors the self-accounting units' stock ratios and any surplus to the requirements is declared and earmarked for transfer to other missions and the United Nations Logistics Base. Операция следит за соблюдением хозрасчетными группами нормативов запасов, а также за тем, чтобы любые излишки сверх нормативов указывались и оформлялись для передачи на баланс других миссий и Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций.
Furthermore, the assertion that SMEs are already represented by the International Organization of Employers is also valid for large companies which are represented on the Board, and therefore insufficient to preclude representation of about half of the business participants in the initiative. Кроме того, утверждение, что МСП уже представлены Международной организацией работодателей, также справедливо и для крупных компаний, имеющих представительство в Совете, и вследствие этого является недостаточным, чтобы исключить представительство примерно половины участников инициативы, относящихся к деловым кругам.
Furthermore, there is a shift from low value added to high value added activities and from labour-intensive to capital-intensive activities. Кроме того, отмечается переход от производств с низкой добавленной стоимостью к производствам с более высокой добавленной стоимостью, а также от трудоемких предприятий к капиталоемким предприятиям.
Furthermore, please specify the fundamental legal safeguards applicable in the case of detention, previously called "administrative detention", as well as how these safeguards are guaranteed in practice. Кроме того, просьба сообщить об основных правовых гарантиях, применимых в случае задержания, ранее называвшегося "административным задержанием", а также указать, как именно они обеспечиваются на практике.
Furthermore, please provide information on steps taken by the State party to guarantee that asylum-seekers who submit their request at the border have full access to the asylum procedures. Кроме того, просьба также представить информацию о шагах, предпринятых государством-участником для обеспечения того, чтобы просители убежища, подающие ходатайства на границе, обладали полным доступом к процедурам предоставления убежища.
Furthermore, please indicate steps taken by the State party to ensure that the Ombudsman institution complies with the Paris Principles, including with regard to its independence, and to seek accreditation with the International Coordinating Committee of National Institutions for the Protection and Promotion of Human Rights. Кроме того, просьба указать, какие меры были приняты государством-участником с целью обеспечить соответствие института омбудсмена Парижским принципам, в том числе в отношении его независимости, а также с целью получения аккредитации при Международном координационном комитете национальных правозащитных учреждений.