Примеры в контексте "Furthermore - Также"

Примеры: Furthermore - Также
Furthermore, the retreat provided an opportunity for incoming members of the General Committee to familiarize themselves with the working methods of the General Assembly and to benefit from lessons learned and best practices. Помимо этого, выездное совещание предоставило новым членам Генерального комитета возможность ознакомиться с методами работы Генеральной Ассамблеи, а также накопленным ею опытом и передовой практикой.
Furthermore, he indicates that, should the General Assembly approve the acceptance of the loan offer made by the host country, the corresponding loan amount would also be in Swiss francs. Кроме этого, отмечается, что в случае, если Генеральная Ассамблея утвердит принятие займа, предложенного принимающей страной, соответствующая сумма кредита также будет деноминирована в швейцарских франках.
Furthermore, services are recognized as important enablers of trade and effective participation in trade and value chains, as well as reducing the cost of doing business and enhancing productivity. Кроме того, в Программе признается, что важным фактором, содействующим торговле и эффективному участию в производственно-сбытовых цепочках, а также сокращению затрат на предпринимательскую деятельность и повышению производительности, являются услуги.
Furthermore, UNFPA and the World Bank have launched a programme on harnessing the future of the Sahel through demographic dividends to support improvements in the availability, affordability and utilization of reproductive health commodities, as well as to strengthen data collection and analysis. Помимо этого, ЮНФПА и Всемирный банк приступили к осуществлению программы «Построение будущего Сахельского региона на основе демографических дивидендов», призванной содействовать более широкому распространению, доступности и использованию средств охраны репродуктивного здоровья, а также более эффективному сбору и анализу данных.
Furthermore, they requested additional information regarding the process of the fight against armed groups and the financial situation of the Congolese army, and enquired about how the Council could provide assistance. Кроме того, они запросили дополнительную информацию о ходе борьбы с вооруженными группировками и о финансовом положении Конголезской армии, а также поинтересовались, какая помощь может быть оказана Советом.
Furthermore, the substantial differences in science-policy interface practices within and across the region will have implications for carrying out the assessment (e.g., access to data and information) and require careful planning and development of capacities related to the Platform process. Кроме того, существенные различия в практике обеспечения взаимосвязей между наукой и политикой внутри региона и по всей его территории также отразятся на проведении оценки (например, доступ к данным и информации) и потребуют тщательного планирования и развития потенциала, имеющего отношение к процессу, осуществляемому Платформой.
Furthermore, the scarcity of systematic environmental monitoring programmes, lack of a standardized, harmonized and comparable sampling system according to established analysis protocols, as well as regional capacity to support multi-centric studies, should be addressed. Кроме того, необходимо решить проблему дефицита систематических программ экологического мониторинга, отсутствие стандартизованной и гармонизированной системы отбора сопоставимых проб, включая установленные регламенты анализа, а также регионального потенциала обеспечения полицентричных исследований.
Furthermore, the Administration commented that it would introduce indicators of performance for the timely management of open cases, and missions would be required to report each month on compliance with the indicators. Администрация также отметила, что она примет показатели результатов работы, отражающие своевременное рассмотрение дел, и обяжет миссии ежемесячно представлять отчетность о выполнении этих показателей.
Furthermore, the Department had established an internal control mechanism whereby it reviews and authorizes all goods procured by missions exceeding $1 million in value, even after approval of the mission's acquisition plan. Департамент создал также механизм внутреннего контроля, в рамках которого он рассматривает и санкционирует все производимые миссиями закупки товаров на сумму свыше 1 млн. долл. США даже после утверждения планов закупочной деятельности миссий.
Furthermore, in close collaboration with the United Nations country team and humanitarian actors, MINUSCA will monitor and provide strategic policy advice to national authorities on the elections. МИНУСКА в тесном сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций и гуманитарными организациями будет также наблюдать за действиями национальных властей и оказывать им стратегическую консультационную помощь по вопросам выборов.
Furthermore, a new learning strategy, aimed at enhancing key competencies and skill sets among secretariat staff, was adopted as part of a comprehensive human resources strategy framework for 2012 - 2014. В рамках всеобъемлющих стратегических основ развития людских ресурсов на 2012-2014 годы была также утверждена новая стратегия обучения, направленная на совершенствование основных профессиональных знаний и навыков сотрудников секретариата.
Furthermore, the Senior Adviser would support the Force's senior leadership in liaising with relevant parties, including national, regional and diplomatic community interlocutors and with the United Nations country team. Старший советник будет также оказывать старшему руководству Сил помощь в поддержании связи с соответствующими сторонами, включая национальных и региональных контактных лиц и представителей дипломатического корпуса, и со страновой группой Организации Объединенных Наций.
Furthermore, owing to increased security risks faced by United Nations troops and staff, these solicitations must be handled with caution, due diligence and in closer coordination with all stakeholders involved. Также ввиду повышения уровня риска для военнослужащих и сотрудников Организации Объединенных Наций подобные заявки следует рассматривать, проявляя крайнюю осторожность, должную осмотрительность и тесно сотрудничая со всеми вовлеченными сторонами.
Furthermore, it would lead to additional costs to the organizations as a result of added expenses to cover the costs of boarding and education grant travel. Для организаций это будет также сопряжено с дополнительными расходами, поскольку необходимо будет оплачивать также пансион и проезд к месту учебы.
Furthermore, imbalances should be corrected before they become unmanageable, with a strong contribution by countries with surpluses and proper intervention by regional or global lenders of last resort. Кроме того, диспропорции необходимо ликвидировать, пока существует такая возможность, с активным привлечением стран, имеющих профицит, а также с надлежащим участием региональных или глобальных кредиторов последней инстанции.
Furthermore, they had the potential to incentivize the use of banking services by establishing linkages with bank accounts to provide other services such as savings, credits and insurances. Кроме того, эти системы могут способствовать расширению использования банковских услуг, предоставляя доступ к банковским счетам и возможность получать также другие услуги, например сберегательные, кредитные и страховые.
Furthermore, programmes had to be designed in such a way that beneficiaries could graduate out of them and sustainability also had to be taken into account in the design of these programmes. Кроме того, программы должны разрабатываться таким образом, чтобы получатели помощи могли со временем обходиться без нее; при разработке этих программ также должен учитываться аспект устойчивости.
Furthermore, the administrative structure relied on to implement the resolution, in terms of budget, staff management and contractual arrangements, lacked the critical features of autonomy and contained insufficient safeguards for independence. Кроме того, в административной структуре, созданной для осуществления указанной резолюции, отсутствуют с точки зрения бюджета, штатного расписания и управления кадрами важнейшие элементы, обеспечивающие самостоятельность, а также надлежащие гарантии независимости.
Furthermore, the Group has observed the presence of a large number of non-registered ex-combatants, who have kept their weapons and uniforms and work as security guards and have joined armed gangs and illegal transport associations, generating profits for some military commanders. Во-вторых, по наблюдениям Группы, большое количество незарегистрированных бывших комбатантов не сдали свое оружие и обмундирование и работают в качестве охранников, а также участвуют в деятельности вооруженных банд и незаконных транспортных ассоциаций, способствуя получению прибыли некоторыми военными командирами.
Furthermore, as he submitted new recommendations on the protection of civilians, the Secretary-General also noted that many of his previous recommendations remained valid and emphasized the importance of translating existing normative commitments into actions on the ground. Кроме того, представляя новые рекомендации о защите гражданских лиц, Генеральный секретарь также отметил, что многие из его прежних рекомендаций остаются актуальными, и подчеркнул важность преобразования уже взятых нормативных обязательств в действия на местах.
Furthermore, it will ensure personal and institutional accountability of its managers through the senior management compact and e-performance of all staff, as well as the contributions from ECE self-evaluations and the biennial evaluation of the work of the Commission's sectoral committees. Кроме того, она будет обеспечивать личную и институциональную подотчетность своих руководителей посредством заключения договоров со старшими руководителями и проведения электронной служебной аттестации всего персонала, а также путем учета результатов самооценок, проводимых в ЕЭК, и двухгодичной оценки работы секторальных комитетов Комиссии.
Furthermore, national strategies on science, technology and innovation will be developed with the assistance of ECLAC, and the formulation of digital agendas and action plans on the information society will continue to be supported. Кроме того, при содействии ЭКЛАК будут вырабатываться национальные стратегии в области науки, техники и инноваций, а также будет по-прежнему поддерживаться деятельность по составлению цифровых программ и планов действий по вопросам информационного общества.
Furthermore, the system was compatible with the enterprise resource planning software currently being deployed at the United Nations for the Umoja project and could be extended for use by substantive divisions as the technology was fully rolled out. Кроме того, эта система совместима с программой общеорганизационного планирования ресурсов, которую в настоящее время внедряют в Организации Объединенных Наций в связи с проектом «Умоджа», и ее также смогут использовать основные подразделения после того, как указанные технические средства будут полностью внедрены.
Furthermore, it is of the view that the outposting of two positions in Brindisi would result in a fragmentation of the support function of the Office, which also receives administrative and logistical support from FAO. Кроме того, он считает, что выведение из штата двух должностей в Бриндизи приведет к нарушению функций поддержки Канцелярии, которая также получает административную и материально-техническую поддержку со стороны ФАО.
Furthermore, important steps have been taken for the protection and vindication of rights and the prevention and punishment of crimes that have an international dimension and scope. Кроме того, важные шаги были предприняты для защиты и подтверждения прав, а также предотвращения преступлений, имеющих международные аспекты и масштабы, и наказания за них.