Furthermore, the Secretary-General's appointment to the Internal Justice Council of a long-time insider, who worked in the discredited justice system, has put in doubt the objectivity and independence of the Council as well as the new system of administration of justice. |
Кроме того, произведенное Генеральным секретарем назначение в состав Совета по внутреннему правосудию давнего члена Организации, который работал в дискредитировавшей себя системе правосудия, поставила под сомнение объективность и независимость Совета, а также новой системы отправления правосудия. |
Furthermore, a National Secretariat for Children, Adolescents and Family has been established as well as the Federal Council on Children, Adolescents and the Family and the Ombudsman for Girls, Boys and Adolescents. |
Кроме того, был создан Национальный секретариат по вопросам детей, подростков и семьи, а также Федеральный совет по проблемам детей, подростков и семьи и учреждена должность омбудсмена по делам детей и подростков. |
Furthermore, almost all detainees interviewed noted that they would appreciate the possibility to communicate more with the staff members; also the staff members regretted having little or no time to talk with the detainees, mainly due to shortage of staff. |
Более того, почти все опрошенные заключенные отмечали, что они были бы рады иметь больше возможностей для общения с персоналом; персонал также высказывал сожаление по поводу нехватки или отсутствия времени для бесед с заключенными, главным образом по причине нехватки персонала. |
Furthermore, there persists in considering aid flows the expenses linked to assistance to refugees and to the alleviation of the external debt, to which are added expenses which are merely bureaucratic and administrative in nature. |
Кроме того, при рассмотрении вопроса о предоставлении помощи по-прежнему учитываются расходы, связанные с оказанием помощи беженцам и облегчением бремени внешней задолженности, а также расходы, которые носят чисто бюрократический и административный характер. |
Furthermore, at its seventy-first session, the Committee adopted new guidelines for its early warning and urgent action procedure, as well as new guidelines designed to assist States parties in the drafting of their reports. |
Кроме того, на своей семьдесят первой сессии Комитет принял новые руководящие принципы в отношении своей процедуры раннего предупреждения и незамедлительных действий, а также новые руководящие принципы, предназначенные для оказания государствам-участникам помощи в подготовке их докладов. |
Furthermore, UNAMID has instituted a progress report on performance that captures delivery against promised activities to serve as a basis for, inter alia, the formulation of budget estimates, in addition to providing support for the preparation of the report |
Более того, ЮНАМИД составила доклад о деятельности, в котором отражены результаты по обещанным направлениям деятельности которые, в частности, могут лечь в основу при разработке бюджетной сметы, а также быть использованы при подготовке доклада об исполнении бюджета |
Furthermore, due to the often large distances between the country of departure and the country of destination it seems also appropriate to regulate the ability to sue, either the consignor or the consignee (see Art. 44, paras. 1 - 2 of CIM) |
Кроме того, в силу зачастую больших расстояний между страной отправления и страной назначения представляется также уместным определить правоспособность подавать иск в отношении отправителя или получателя груза (см. пункты 1 и 2 статьи 44 ЦИМ). |
Furthermore, Thailand has also established cooperation within the wider region, such as with Australia to combat illegal immigrants in 2001, which later expanded into multilateral cooperation under the Bali Process on People Smuggling, Trafficking in Persons and Related Transnational Crime. |
Кроме того, Таиланд также наладил в 2001 году сотрудничество со странами других регионов, такими как Австралия, для борьбы с нелегальной иммиграцией, которое затем преобразовалось в международное сотрудничество в рамках Балийского процесса по проблеме незаконного провоза людей и торговли ими и связанной с ними транснациональной преступности; |
Furthermore, according to Congolese intelligence, FARDC officers and a former UCDD member, Chiribanya has already provided weapons to multiple armed groups in Uvira territory as well as Mai Mai Yakutumba in Fizi territory.[22] |
Кроме этого, согласно данным конголезской разведки и заявлениям офицеров ВСДРК и одного бывшего члена СКОД, Ширибанья уже поставил оружие многочисленным вооруженным группам в территории Увира, а также группе «майи-майи» под командованием Якутумбы в территории Физи[22]. |
Furthermore, the decrease is also owing to the fact that no travel of staff was required in support of the trials of the two fugitives, as the trials did not materialize during the biennium; |
Сокращение объясняется также тем, что в отчетном периоде не возникло необходимости в поездках персонала в связи с судебным разбирательством по делам двух скрывающихся от правосудия лиц, так как в течение двухгодичного периода судебные процессы по их делам проведены не были; |
It also wished to know whether means of restraint could be used on children and, if so, in what circumstances. Furthermore, what disciplinary sanctions were applicable to children deprived of their liberty? |
Ему также хотелось бы знать, разрешается ли применение средств принуждения к подросткам, и если да, то при каких обстоятельствах, а также каковы дисциплинарные взыскания, применяемые к лишенным свободы подросткам. |
Furthermore requests the secretariat to prepare a comprehensive report for the third meeting of the Parties, including information on how much Parties and other participating States contributed to the budget of the Convention in cash and in kind, and on how the contributions were spent; |
просит также секретариат подготовить всеобъемлющий доклад для третьего совещания Сторон, включая информацию о том, сколько Сторон и других участвующих государств произвели взносы в бюджет Конвенции наличными и в натуральной форме, и о том, каким образом были израсходованы эти взносы; |
Such monitoring can furthermore be expected to help reduce prison overcrowding. |
Можно ожидать, что такой контроль позволит также уменьшить переполненность мест содержания уголовных преступников. |
The Committee is furthermore concerned about insufficient international cooperation in bringing perpetrators to justice. |
Комитет обеспокоен также тем, что недостаточно активно развивается международное сотрудничество в деле привлечения к ответственности лиц, причастных к торговле людьми. |
Furthermore, at the Summit of the Group of Eight, the chair's summary had included the phrase: "We also urge the DPRK to respond to other security and humanitarian concerns of the international community, including early resolution of the abduction issue." |
Кроме того, на саммите Группы восьми в резюме Председателя была включена фраза: "Мы также призываем КНДР учесть другие вопросы безопасности и гуманитарные вопросы, которые вызывают озабоченность международного сообщества, включая ранее принятую резолюцию по вопросу о похищении людей". |
Furthermore, pursuant to the outcome of the nineteenth special session of the General Assembly, support will be provided to intergovernmental processes on forests, freshwater and energy, as well as such new areas of international cooperation as tourism and transport; |
Кроме того, во исполнение решений девятнадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи будут поддерживаться межправительственные процессы в областях лесного хозяйства, ресурсов пресной воды и энергетики, а также в таких новых областях международного сотрудничества, как туризм и транспорт; |
Furthermore, in connection with the performance of certain functions, the arrangement was also relying on the availability of a number of staff relieved from the performance of other functions as a result of the suspension by the Security Council of specific sanctions regimes; |
Кроме того, в связи с выполнением некоторых функций этот механизм предусматривал бы также использование некоторого числа сотрудников, освобожденных от выполнения других функций в результате приостановления Советом Безопасности действия конкретных режимов санкций; |
Furthermore, the Board requested that the CEO prepare an informative note regarding the specific status of the Fund with respect to its administrative arrangements with the United Nations, which the CEO should also discuss with the Secretary-General; |
Кроме того, Правление просило ГАС подготовить информационную записку, касающуюся особого статуса Фонда с точки зрения его административных взаимоотношений с Организацией Объединенных Наций, которые ГАС должен также обсудить с Генеральным секретарем; |
Furthermore, malaria prevention measures were continuously broadcast though the mission's broadcast system, and 192 mosquito nets, 315 repellents and 1,098 boxes of anti-malaria drugs were distributed |
Кроме того, информация о мерах профилактики малярии постоянно распространялась с помощью системы вещания миссии, а также были розданы 192 противомоскитных сетки, 315 репеллентов и 1098 упаковок препаратов для профилактики малярии |
Furthermore, NIHR has sought to raise awareness of domestic violence and violence against women, as well as to raise awareness of human trafficking, through workshops targeting various groups in most governorates. |
Кроме того, НИПЧ стремился повысить осведомленность о насилии в семье и насилии в отношении женщин, а также повысить осведомленность о проблеме торговли людьми в рамках семинаров, ориентированных на различные группы населения в большинстве мухафаз; |
Furthermore the committee considered that the ministries' gender equality coordinators played a valuable role in ensuring the observance of gender equality considerations in public policy-making. (See also the discussion under Article 3.) |
Кроме того, по мнению комитета, координация по вопросам равенства мужчин и женщин различных министерств играет важную роль в вопросах учета равенства мужчин и женщин в процессе принятия государственных директивных решений. (См. также обсуждения, касающиеся статьи З Конвенции). |
Furthermore, since the definition seemed to focus solely on direct discrimination, had a wider definition of discrimination been developed by the judiciary to also take indirect forms of discrimination into account? |
Наряду с этим, поскольку, по-видимому, определение касается исключительно прямой дискриминации, было ли в судебной системе разработано более широкое определение дискриминации, которое включало бы также ее косвенные формы? |
Furthermore, in its resolution on the Middle East, the 1995 NPT Review and Extension Conference, as well as the 2000 NPT Review Conference, called upon all States in the region to |
Кроме того, в своей резолюции по Ближнему Востоке на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО, а также на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО она обратилась ко всем государствам |
Furthermore, re-education, programming and planning of education measures, the work of the re-education service, the organization of the security service, the work of various prison services, re-education achievements, and the training and assessment of prisoners are also overseen. |
Кроме того, осуществляется также надзор за перевоспитанием, составлением программ и планов использования воспитательных мер, работой службы перевоспитания, организацией службы охраны, работой различных тюремных служб, результатами перевоспитания и |
Furthermore, it was said that the forum should monitor the implementation of international instruments relating to indigenous people; and that it should carry out fact-finding missions, organize expert meetings, make recommendations and decisions as well as plan and instigate discussion on indigenous questions; |
Кроме того, говорилось о том, что форум должен контролировать осуществление международных правовых документов, касающихся коренного населения, и что он должен организовывать миссии по сбору фактов, проводить совещания экспертов, выносить рекомендации и решения, а также планировать и поощрять обсуждение вопросов коренного населения; |