Furthermore, all South Ossetian military actions directed against the Georgian armed forces after the entry into force of the 12 August 2008 ceasefire agreement were also illegal. |
Кроме того, все военные действия Южной Осетии против грузинских вооруженных сил после заключения 12 августа 2008 года соглашения о прекращении огня также были незаконными. |
Furthermore, local suppliers of ground fuel for the vehicle fleet and generators, as well as other support services, must be identified. |
Более того, необходимо изыскать поставщиков горючего для наземного транспорта и генераторов, а также поставщиков прочих вспомогательных услуг. |
Furthermore, the cohesion and stability of societies are threatened as economic opportunities and service provision are unable to meet the demand equitably. |
Кроме того, под угрозой также находятся согласие и стабильность в обществе, поскольку экономика и сфера обслуживания не в состоянии должным образом удовлетворять существующий спрос. |
Furthermore, achieving critical momentum towards development goals also requires effective adaptation to climate change so as to avoid its adverse effects. |
Более того, для ускоренного продвижения к реализации целей в области развития необходимо также эффективно адаптироваться к изменению климата и, тем самым, избежать его негативных последствий. |
Furthermore, the Court's jurisdiction is limited to events taking place since 1 July 2002 and to the three crimes included in the Rome Statute. |
Кроме того, юрисдикция Суда ограничивается случаями, которые имели место после 1 июля 2002 года, а также тремя видами преступлений, о которых идет речь в Римском статуте. |
Furthermore, political leaders and government officials should also receive input from civil society, which is a fertile source of flexible thinking and innovative ideas. |
Кроме того, политические лидеры и правительственные должностные лица должны также учитывать мнение гражданского общества, которое является богатым источником гибкого мышления и новаторских идей. |
Furthermore, gender mainstreaming, a national priority, guided its development assistance and cooperation activities and was a cross-cutting issue in all areas of development policy. |
Кроме того, включение гендерной тематики в соответствующие документы в качестве одного из национальных приоритетов является ориентиром ее помощи развитию и деятельности по сотрудничеству, а также межсекторальным вопросом во всех сферах стратегии развития. |
Furthermore, multilateralism must be strengthened in line with the provisions of WTO; gaps in WTO dispute settlement mechanism and appellate body should also be addressed. |
Кроме того, необходимо укреплять принцип многосторонности в соответствии с положениями ВТО; следует также ликвидировать недоработки в механизме урегулирования споров и апелляционном органе ВТО. |
Furthermore, clear criteria and transparent procedures for admission to the legal profession and for disciplinary proceedings are decisive factors. |
Кроме того, решающими факторами являются четкие критерии и транспарентные процедуры получения профессии юриста, а также дисциплинарные процедуры. |
Furthermore, the World Trade Organization also emphasized that it was crucial to keep opening up trade through the conclusion of the Doha Development Agenda. |
Кроме того, Всемирная торговая организация подчеркнула также важнейшее значение дальнейших усилий по открытию торговли путем реализации Дохинской повестки дня в интересах развития. |
Furthermore, the children are inoculated (cf. below). |
Они также занимаются вопросами вакцинации малолетних детей (см. ниже). |
Furthermore, the Transitional Federal Government has reportedly mobilized clan leaders in Lower Shabelle to recruit youth, including children, into its forces. |
Также по сообщениям, Переходное федеральное правительство мобилизовало лидеров кланов в Нижней Шабелле на вербовку в состав их сил молодежи, включая детей. |
Furthermore, 37 countries indicated that they had also not made education available to women with disabilities or to disabled members of minority groups. |
Кроме того, 37 стран указали, что услуги в области образования в них также не предоставляются женщинам-инвалидам или инвалидам из числа меньшинств. |
Furthermore, countries of origin lose the investment made in training the skilled workers who emigrate as well as their future contributions to public revenues. |
Кроме того, страны происхождения теряют средства, затраченные на подготовку квалифицированных трудящихся, которые эмигрируют в другие страны, а также утрачивают их будущий вклад в поступления государства. |
Furthermore, the questionnaire response rate and the quantity and quality of information compiled have improved significantly. |
Кроме того, значительно возрос показатель поступления заполненных вопросников, а также существенно увеличился объем собранной информации и повысилось ее качество. |
Furthermore, the changes to the minimum wage system of August 2001 also brought employees working less than a third of normal working hours under the scope of the Act. |
Кроме того, благодаря изменениям, внесенным в систему начисления минимальной заработной платы, которая была принята в августе 2001 года, действие этого закона стало распространяться также на лиц, занятых в течение менее трети обычного рабочего времени. |
Furthermore, managers of the SORS use to distribute this publication to visitors to SORS office as an advertisement of our collective achievement and also to promote gender equality. |
Кроме того, руководство СУРС распространяет эту публикацию среди посетителей Управления в целях демонстрации нашего коллективного достижения, а также для поощрения гендерного равенства. |
Furthermore, the various support functions of DFS will also be able to leverage tools in order to address the multitude of tactical activities that are undertaken. |
Кроме того, различные вспомогательные подразделения ДПП смогут также использовать этот инструментарий для анализа множества осуществляемых тактических мероприятий. |
Furthermore, the amount of $1,145,400 is also required for specialized IT requirements for OHRM and the Office of Central Support Services. |
Кроме того, сумма в размере 1145400 долл. США требуется также для покрытия специализированных информационно-технических потребностей УЛР и Управления централизованного вспомогательного обслуживания. |
Furthermore, assistance to the Electoral Commission in the organization of the local elections will also be provided to facilitate the transition from a temporary to a permanent and sustainable electoral management body. |
Кроме того, будет также оказываться помощь Избирательной комиссии в процессе организации местных выборов для содействия переходу от временного к постоянному и устойчивому органу по управлению избирательным процессом. |
Furthermore, the hotel services include three restaurants, cash dispensers, travel agencies and desks of major international airlines, as well as a medical clinic and dental services. |
Помимо этого в гостинице имеются три ресторана, банкоматы, туристические агентства и отделения основных международных авиакомпаний, а также пункт медицинской и стоматологической помощи. |
Furthermore, in September 2008, the Regional Centre welcomed an associate expert funded by the Government of the Netherlands and recruited a United Nations international volunteer. |
Помимо этого, в сентябре 2008 года Региональный центр принял на работу младшего эксперта, должность которого финансируется правительством Нидерландов, а также сотрудника из числа международных добровольцев Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, the Resolution is not only replete with contradictory assertions, but also distorts fundamental tenets of the Algiers Peace Agreement through omissions and selective reading. |
Кроме того, эта резолюция не только изобилует противоречивыми утверждениями, но также и искажает основные положения Алжирского мирного соглашения путем опущений и избирательного цитирования. |
Furthermore, the Action Plan had launched initiatives to encourage young women to return to school, improve social conditions, and introduce legislation to prevent violence. |
В соответствии с Планом действий также реализуются инициативы с целью побудить молодых женщин вернуться к учебе в школе, а также для улучшения социальных условий и принятия законодательных актов в целях предупреждения насилия. |
Furthermore, ICRC had conducted training courses on international humanitarian law for the Sudanese armed forces and police and provided pertinent assistance to Sudanese universities. |
Кроме того, МККК организовал учебу по вопросам международного гуманитарного права для личного состава суданских вооруженных сил и полиции, а также оказывает помощь в этой области суданским университетам. |