Примеры в контексте "Furthermore - Также"

Примеры: Furthermore - Также
Furthermore, all South Ossetian military actions directed against the Georgian armed forces after the entry into force of the 12 August 2008 ceasefire agreement were also illegal. Кроме того, все военные действия Южной Осетии против грузинских вооруженных сил после заключения 12 августа 2008 года соглашения о прекращении огня также были незаконными.
Furthermore, local suppliers of ground fuel for the vehicle fleet and generators, as well as other support services, must be identified. Более того, необходимо изыскать поставщиков горючего для наземного транспорта и генераторов, а также поставщиков прочих вспомогательных услуг.
Furthermore, the cohesion and stability of societies are threatened as economic opportunities and service provision are unable to meet the demand equitably. Кроме того, под угрозой также находятся согласие и стабильность в обществе, поскольку экономика и сфера обслуживания не в состоянии должным образом удовлетворять существующий спрос.
Furthermore, achieving critical momentum towards development goals also requires effective adaptation to climate change so as to avoid its adverse effects. Более того, для ускоренного продвижения к реализации целей в области развития необходимо также эффективно адаптироваться к изменению климата и, тем самым, избежать его негативных последствий.
Furthermore, the Court's jurisdiction is limited to events taking place since 1 July 2002 and to the three crimes included in the Rome Statute. Кроме того, юрисдикция Суда ограничивается случаями, которые имели место после 1 июля 2002 года, а также тремя видами преступлений, о которых идет речь в Римском статуте.
Furthermore, political leaders and government officials should also receive input from civil society, which is a fertile source of flexible thinking and innovative ideas. Кроме того, политические лидеры и правительственные должностные лица должны также учитывать мнение гражданского общества, которое является богатым источником гибкого мышления и новаторских идей.
Furthermore, gender mainstreaming, a national priority, guided its development assistance and cooperation activities and was a cross-cutting issue in all areas of development policy. Кроме того, включение гендерной тематики в соответствующие документы в качестве одного из национальных приоритетов является ориентиром ее помощи развитию и деятельности по сотрудничеству, а также межсекторальным вопросом во всех сферах стратегии развития.
Furthermore, multilateralism must be strengthened in line with the provisions of WTO; gaps in WTO dispute settlement mechanism and appellate body should also be addressed. Кроме того, необходимо укреплять принцип многосторонности в соответствии с положениями ВТО; следует также ликвидировать недоработки в механизме урегулирования споров и апелляционном органе ВТО.
Furthermore, clear criteria and transparent procedures for admission to the legal profession and for disciplinary proceedings are decisive factors. Кроме того, решающими факторами являются четкие критерии и транспарентные процедуры получения профессии юриста, а также дисциплинарные процедуры.
Furthermore, the World Trade Organization also emphasized that it was crucial to keep opening up trade through the conclusion of the Doha Development Agenda. Кроме того, Всемирная торговая организация подчеркнула также важнейшее значение дальнейших усилий по открытию торговли путем реализации Дохинской повестки дня в интересах развития.
Furthermore, the children are inoculated (cf. below). Они также занимаются вопросами вакцинации малолетних детей (см. ниже).
Furthermore, the Transitional Federal Government has reportedly mobilized clan leaders in Lower Shabelle to recruit youth, including children, into its forces. Также по сообщениям, Переходное федеральное правительство мобилизовало лидеров кланов в Нижней Шабелле на вербовку в состав их сил молодежи, включая детей.
Furthermore, 37 countries indicated that they had also not made education available to women with disabilities or to disabled members of minority groups. Кроме того, 37 стран указали, что услуги в области образования в них также не предоставляются женщинам-инвалидам или инвалидам из числа меньшинств.
Furthermore, countries of origin lose the investment made in training the skilled workers who emigrate as well as their future contributions to public revenues. Кроме того, страны происхождения теряют средства, затраченные на подготовку квалифицированных трудящихся, которые эмигрируют в другие страны, а также утрачивают их будущий вклад в поступления государства.
Furthermore, the questionnaire response rate and the quantity and quality of information compiled have improved significantly. Кроме того, значительно возрос показатель поступления заполненных вопросников, а также существенно увеличился объем собранной информации и повысилось ее качество.
Furthermore, the changes to the minimum wage system of August 2001 also brought employees working less than a third of normal working hours under the scope of the Act. Кроме того, благодаря изменениям, внесенным в систему начисления минимальной заработной платы, которая была принята в августе 2001 года, действие этого закона стало распространяться также на лиц, занятых в течение менее трети обычного рабочего времени.
Furthermore, managers of the SORS use to distribute this publication to visitors to SORS office as an advertisement of our collective achievement and also to promote gender equality. Кроме того, руководство СУРС распространяет эту публикацию среди посетителей Управления в целях демонстрации нашего коллективного достижения, а также для поощрения гендерного равенства.
Furthermore, the various support functions of DFS will also be able to leverage tools in order to address the multitude of tactical activities that are undertaken. Кроме того, различные вспомогательные подразделения ДПП смогут также использовать этот инструментарий для анализа множества осуществляемых тактических мероприятий.
Furthermore, the amount of $1,145,400 is also required for specialized IT requirements for OHRM and the Office of Central Support Services. Кроме того, сумма в размере 1145400 долл. США требуется также для покрытия специализированных информационно-технических потребностей УЛР и Управления централизованного вспомогательного обслуживания.
Furthermore, assistance to the Electoral Commission in the organization of the local elections will also be provided to facilitate the transition from a temporary to a permanent and sustainable electoral management body. Кроме того, будет также оказываться помощь Избирательной комиссии в процессе организации местных выборов для содействия переходу от временного к постоянному и устойчивому органу по управлению избирательным процессом.
Furthermore, the hotel services include three restaurants, cash dispensers, travel agencies and desks of major international airlines, as well as a medical clinic and dental services. Помимо этого в гостинице имеются три ресторана, банкоматы, туристические агентства и отделения основных международных авиакомпаний, а также пункт медицинской и стоматологической помощи.
Furthermore, in September 2008, the Regional Centre welcomed an associate expert funded by the Government of the Netherlands and recruited a United Nations international volunteer. Помимо этого, в сентябре 2008 года Региональный центр принял на работу младшего эксперта, должность которого финансируется правительством Нидерландов, а также сотрудника из числа международных добровольцев Организации Объединенных Наций.
Furthermore, the Resolution is not only replete with contradictory assertions, but also distorts fundamental tenets of the Algiers Peace Agreement through omissions and selective reading. Кроме того, эта резолюция не только изобилует противоречивыми утверждениями, но также и искажает основные положения Алжирского мирного соглашения путем опущений и избирательного цитирования.
Furthermore, the Action Plan had launched initiatives to encourage young women to return to school, improve social conditions, and introduce legislation to prevent violence. В соответствии с Планом действий также реализуются инициативы с целью побудить молодых женщин вернуться к учебе в школе, а также для улучшения социальных условий и принятия законодательных актов в целях предупреждения насилия.
Furthermore, ICRC had conducted training courses on international humanitarian law for the Sudanese armed forces and police and provided pertinent assistance to Sudanese universities. Кроме того, МККК организовал учебу по вопросам международного гуманитарного права для личного состава суданских вооруженных сил и полиции, а также оказывает помощь в этой области суданским университетам.