Furthermore, once care insurance for the elderly is introduced, the Government expects to increase the necessary services as the demand for this insurance is clearly evident. |
Правительство рассчитывает также на то, что после введения системы всеобъемлющего страхования престарелых расширится объем необходимых услуг, поскольку спрос на это страхование явно необходим. |
Furthermore, the police had taken various other measures which included the screening of prospective police officers and the provision of training workshops in interrogation procedures, violence prevention, human rights and equality. |
Полиция приняла также целый ряд мер, касающихся набора новых сотрудников, проведения занятий по процедурам допроса, предупреждению насилия, правам человека и вопросам равенства. |
Furthermore, the legal basis for the introduction of special temporary measures should be clarified, bearing in mind that as a country in transition, Latvia still had many discriminatory practices and traditions to eliminate. |
Также следует разъяснить юридическую основу принятия специальных временных мер с учетом того, что как страна переходного периода Латвия все еще сохраняет большое число дискриминационных взглядов и традиций, которые необходимо ликвидировать. |
Furthermore, the courts could directly apply the provisions of international instruments ratified by the State, including the Covenant, because all the rights set out therein were also embodied in domestic legislation. |
Кроме того, суды могут непосредственно применять положения международных договоров, ратифицированных государством, и в частности Пакта, поскольку все закрепленные в них права находят также свое отражение в национальном законодательстве. |
Furthermore, your delegation and many others which until recently simply had the status of observer can today greatly enrich our work and contribute to furthering it: that is what you are doing now in an outstanding manner, and we thank you for it. |
Кроме того, Ваша делегация, а также многие другие, которые до недавнего времени имели лишь статус наблюдателя, могут сегодня в полной мере обогащать нашу работу и способствовать ее активизации; именно это Вы сейчас и делаете с высоким мастерством, и мы благодарны Вам за это. |
Furthermore, the host Government, as well as the lenders, will want to be assured that the technology proposed for the implementation of the project has been sufficiently used and is of proven safety and reliability. |
Кроме того, правительство принимающей страны, а также кредиторы пожелают удостовериться в том, что предлагаемая технология для осуществления данного проекта уже использовалась в достаточной степени и обеспечивает соответствующую безопасность и надежность. |
Furthermore, the realigning of brigade boundaries and the relocation of brigade headquarters to principal towns would also assist the development of the capability of the army. |
Кроме того, корректировка границ зон дислокации бригад и перевод штабов бригад в крупные города также способствовали бы укреплению потенциала армии. |
Furthermore, SPS measures, in addition to protecting human health, are sometimes also motivated by broader concerns related to the effects of pesticides on the environment. |
Кроме того, санитарные и фитосанитарные меры в дополнение к деятельности по охране здоровья человека в некоторых случаях также обусловливаются более масштабными причинами, касающимися воздействия пестицидов на окружающую среду. |
Furthermore, the principles to be formulated should take into consideration the legitimate security needs of the States and should recognize progress made at both the unilateral and the bilateral levels. |
Кроме того, в тех принципах, которые предполагается разработать, необходимо учесть законные потребности государств в плане безопасности, а также отметить прогресс, достигнутый как на одностороннем, так и на двустороннем уровнях. |
Furthermore, container carriers have continued to develop their own websites, providing more and more transaction capabilities, in addition to also being linked to the three portals. |
Кроме того, операторы контейнерных перевозок, которые также подключены к трем порталам, продолжают создавать и свои собственные веб-сайты, имеющие более широкие операционные возможности. |
Furthermore, the competent State secretariats have been notified of the amendments to the list so that they can adopt the relevant measures. |
Кроме того, государственные министерства в своих соответствующих сферах компетенции также принимали во внимание вносимые в перечень изменения и принимали соответствующие необходимые меры. |
Furthermore, close cooperation between the military component and United Nations Police has seen the establishment of a Joint Information Group to coordinate the collection of information, its analysis and subsequent responses to it. |
Кроме того, в рамках тесного сотрудничества между военным компонентом и полицией Организации Объединенных Наций была создана совместная информационная группа, которая будет координировать сбор информации и ее анализ, а также последующие меры реагирования. |
Furthermore, it would like a more precise idea of the total budget that would be needed for the current biennium, as well as for the next. |
Кроме того, она хотела бы получить более точное представление о размере бюджета, который потребуется на нынешний, а также на следующий двухгодичный период. |
Furthermore, both parties must ensure the safety of United Nations Interim Force in Lebanon personnel, as well as their full freedom of movement in discharging UNIFIL's mandate. |
Кроме того, обе стороны должны обеспечить безопасность персонала Временных силах Организации Объединенных Наций в Ливане, а также полную свободу его передвижения в процессе выполнения мандата ВСООНЛ. |
Furthermore, it was proposed that emphasis should be placed on conduct which evinced an intention to create legal obligations and on how to ascertain that intention. |
Кроме того, было предложено сделать акцент на поведении, которое свидетельствует о намерении создать юридические обязательства, а также на том, как установить это намерение. |
Furthermore, according to a State court, the UNIDROIT Principles can also help to determine the exact meaning of general principles upon which the CISG is based. |
Кроме того, по мнению одного государственного суда, Принципы УНИДРУА могут также помочь определить точное значение общих принципов, на которых основана КМКПТ. |
Bus fares were lowered by an average of 30%. Furthermore, significant increase of efficiency was felt in the big bus companies, which could also take part in tenders and maintain their presence in the market. |
Автобусные тарифы были снижены в среднем на 30%. Кроме того, было отмечено значительное повышение эффективности работы крупных автобусных компаний, которые также могли принять участие в торгах и сохранить свое присутствие на рынке. |
Furthermore, the Working Party noted the document presented by the secretariat at its thirteenth session in 2000, in which the TEM and TER standards, as well as prospects and limits of the phased approach, were highlighted. |
Кроме того, Рабочая группа упомянула о документе, который был представлен секретариатом на ее тринадцатой сессии в 2000 году и в котором приводится описание стандартов ТЕА и ТЕЖ, а также перспектив использования и ограничений поэтапного подхода. |
Furthermore, concrete figures should be provided on the funding granted to NGOs in recent years, as well as details on the recipients. |
Помимо этого, необходимо представить конкретные данные о средствах, которые выделялись неправительственным организациям в последние годы, а также подробные сведения о получателях. |
Furthermore, the Government takes financial measures to assist the Japan Academy by which to honour and award scientists for distinguished achievement in their respective field. |
Правительство принимает также меры для оказания финансовой помощи Японской академии наук в целях предоставления почетных премий и наград деятелям науки за выдающиеся достижения в их соответствующих областях. |
Furthermore, it is common knowledge that in the last decade tourist activity experienced an average annual increase of 10 per cent, in spite of the ruinous effects of the embargo and the global economic crisis. |
Также хорошо известно, что среднегодовые темпы роста в сфере туризма за последнее десятилетие составили 10 процентов, несмотря на пагубные последствия блокады и мировой экономический кризис. |
Furthermore, it was deeply concerned that Chad, India, Indonesia and Lebanon had lifted the moratorium on the death penalty and encouraged the Philippines and Sri Lanka, which were currently debating the subject, not to follow suit. |
Также он выражает озабоченность тем, что Индия, Индонезия, Ливан и Чад отменили объявленный ими мораторий на смертную казнь, и призывает Филиппины и Шри-Ланку, которые сейчас обсуждают данный вопрос, не следовать примеру этих стран. |
Furthermore, it believed that the international community should make a more generous contribution to the implementation of the Madrid Plan of Action on Ageing in order to promote and protect the rights of older persons. |
Он также считает, что международное сообщество не должно жалеть средств на эффективное внедрение Мадридского международного плана действий по вопросам старения, направленного на поощрение и защиту прав пожилых людей. |
Furthermore, pursuant to Commission resolution 2002/84, another measure might be the production of a comprehensive and regularly updated compilation of the recommendations made by the various special procedures over the years with respect to thematic issues. |
Кроме того, в соответствии с резолюцией 2002/84 Комиссии эти меры могли бы также включать выпуск всеобъемлющего и регулярно обновляемого компилятивного сборника рекомендаций, вынесенных за прошедшие годы в рамках различных специальных процедур по тематическим вопросам. |
He stressed again the importance of collaboration with other organizations, such as ISO Technical Committee 211 and the Unicode Consortium. Furthermore, he pointed out the continued progress in developing the standard terminology. |
Он вновь подчеркнул важность сотрудничества с другими организациями, такими, как Технический комитет ИСО 211 и консорциум ЮНИКОДУ. Он также указал на постоянный прогресс в области разработки стандартной терминологии. |