Примеры в контексте "Furthermore - Также"

Примеры: Furthermore - Также
Furthermore, he also declared that the Republic of Macedonia, as an independent and sovereign State, would strive towards full observance of the generally accepted principles of international relations, contained in United Nations documents, in the OSCE Helsinki Final Document and in the Paris Charter. Кроме того, он заявил также, что Республика Македония, являясь независимым и суверенным государством, будет стремиться обеспечить полное соблюдение общепризнанных принципов международных отношений, провозглашенных в документах Организации Объединенных Наций, Хельсинкском Заключительном акте СБСЕ и в Парижской Хартии.
Furthermore, he is obliged to initiate a legal procedure aimed at eliminating this act as well as to have the case investigated. Кроме того, он обязан использовать процессуальные возможности, чтобы отменить этот приказ, а также, чтобы этот случай был расследован.
Furthermore, under section 64 (2) of the Act, in all criminal cases the DPP may also require from any magistrate or officer any further and additional information, inspection or examination or such other legal matters and proceedings as may be necessary. Кроме того, согласно статье 64 (2) указанного закона ДПП во всех случаях может также потребовать от судьи или соответствующего сотрудника какой-либо дополнительной информации, расследования или проверки или осуществления таких других юридических действий и процедур, которые могут быть необходимы.
Furthermore, under a recent bill drafted on the initiative of the President of the Supreme Court, the State would not only be required to pay damages but also to defray any medical costs in cases where the perpetrator of an offence was insolvent. Кроме того, согласно недавно разработанному по инициативе Председателя Верховного суда законопроекту, от государства будет требоваться не только выплата компенсации за ущерб, но также и покрытие любых медицинских расходов в тех случаях, когда лицо, совершившее правонарушение, является неплатежеспособным.
Furthermore, she inquired whether the Government had itself taken the initiative in certain instances to refer cases involving acts of racial discrimination to the courts and what the outcome had been. Она также спрашивает, передавало ли правительство по собственной инициативе в суд какие-либо дела, касающиеся проявлений расовой дискриминации, и каковы результаты рассмотрения этих дел.
Furthermore, it is our hope that all Member States, without exception, will demonstrate their commitment to the Organization by providing the Secretary-General with the necessary resources to enable him to implement the mandates given to him. Мы также выражаем надежду на то, что все государства-члены, без исключения, продемонстрируют свою приверженность Организации и предоставят в распоряжение Генерального секретаря необходимые ресурсы, которые позволят ему выполнить возложенные на него полномочия.
Furthermore, it urged all Governments, specialized agencies and non-governmental organizations to cooperate fully with the Special Rapporteur, in particular by providing information on the movement and dumping of toxic and dangerous products and wastes. Она также призвала все правительства, специализированные учреждения и неправительственные организации в полной мере сотрудничать со Специальным докладчиком, в частности путем предоставления ему информации о перевозках и захоронении токсичных и опасных продуктов и отходов.
Furthermore it conducted an internal usability test with employees of the Statistical Office who had not participated in the development, and an external "beta test" with selected peer users. Кроме того, была проведена внутренняя проверка на пригодность программного обеспечения с сотрудниками Статистического управления, которые не участвовали в разработке, а также внешний проверочный тест с избранными пользователями.
Furthermore, a number of Governments expressed the view that expert group meetings should also be part of the preparatory process, since such meetings could provide the background papers and the analytical studies required for the formulation of action-oriented recommendations. Кроме того, ряд правительств выразили мнение, что заседания групп экспертов должны быть также частью подготовительного процесса, поскольку на таких заседаниях могут быть подготовлены справочные документы и аналитические исследования, необходимые для разработки практических рекомендаций.
Furthermore, limited incomes, lack of information and high rates of illiteracy, as well as exclusion from the cooperatives and farmer groups through which loans and extension are channelled, further restrict women's access to credit from financial institutions and agencies. Кроме того, ограниченные доходы, отсутствие информации и высокий уровень неграмотности, а также исключение из участия в кооперативах и фермерских группах, через которые предоставляются займы и информационные услуги, еще в большей мере ограничивают доступ женщин к кредитам финансовых органов и учреждений.
Furthermore, we, for our part, are strongly committed to eliminating anti-personnel mines through a global ban and to supporting, to the greatest extent possible, efforts to mitigate the effects of the use of these mines, raise awareness and rehabilitate victims. Кроме того, мы, со своей стороны, заявляем о нашей решительной приверженности ликвидации противопехотных мин путем их глобального запрета, а также оказанию самой широкой поддержки усилиям, направленным на смягчение последствий использования этих мин, расширение информированности общественности и реабилитацию пострадавших.
Furthermore, the experience of Mexico has underscored the potential volatility of short-term private financial flows and the costly economic adjustment that this approach can entail if appropriate policies are not followed. Кроме того, опыт Мексики продемонстрировал потенциальную неустойчивость краткосрочных частных финансовых потоков, а также высокую цену экономических корректировок, которые может повлечь за собой ориентация на такие ресурсы при отсутствии надлежащей экономической политики.
Furthermore, the presence of the army was to ensure that the people in the camps did not fall prey to armed Tutsi and Hutu bandits as well as rebels who were responsible for many atrocities, mostly against Hutus. Кроме того, присутствие армии имеет целью защитить население лагерей от вооруженных бандитов, принадлежащих к тутси и хуту, а также повстанцев, ответственных за совершение многочисленных актов жестокости, главным образом против хуту.
Furthermore, the Committee is concerned about the low level of school enrolment and the high drop-out rates, especially among girls, the lack of learning and teaching facilities and the shortage of trained teachers, particularly in rural areas. Кроме того, Комитет обеспокоен низким уровнем охвата детей школьным образованием и высокими показателями отсева, в особенности среди девочек, отсутствием учебных пособий и дидактических материалов, а также нехваткой квалифицированных учителей, особенно в сельской местности.
Furthermore, ICSU has mounted a programme dedicated to strengthening scientific capacities in developing countries related to global change research, and a programme on capacity-building in science. Помимо этого, МСНС развернул программу, посвященную укреплению научного потенциала развивающихся стран в связи с изучением глобальных изменений, а также программу наращивания потенциалов в области науки.
Furthermore, she underlined that implementation of subregional programmes against illicit drug trafficking in the region required close collaboration between law enforcement agencies and all other concerned authorities, as well as between neighbouring States. Кроме того, она подчеркнула, что для осуществления субрегиональных программ борьбы с незаконным оборотом наркотиков в регионе необходимо наладить тесное сотрудничество между правоохранительными учреждениями и всеми другими заинтересованными органами, а также между соседними государствами.
Furthermore, the Bureau requested the Chairman to prepare further the budgeting procedures and follow-up mechanisms, with the assistance of the secretariat and in consultation with the United Nations auditors, and to present his proposal to the Steering Body at its twenty-first session. Кроме того, Президиум просил Председателя доработать при содействии секретариата и в консультациях с ревизорами Организации Объединенных Наций процедуры составления бюджета и механизмы последующей деятельности, а также представить свои предложения Руководящему органу на его двадцать первой сессии.
Furthermore, five Professional posts have been internally redeployed in areas of core functions of the Office with a view to strengthening and enhancing the role of the United Nations in the coordination of international response to natural disasters and other emergencies. Кроме того, было также обеспечено внутреннее перераспределение пяти должностей категории специалистов в основных областях деятельности, осуществляемой Управлением в целях укрепления и повышения роли Организации Объединенных Наций в деле координации международной помощи в случае стихийных бедствий и других чрезвычайных ситуаций.
Furthermore, except as noted above, the organizational structures of both the Registries and the Office of the Prosecutor also appear to be quite suitable for carrying out their missions effectively. За исключением того, о чем также говорилось выше, организационная структура обоих секретариатов и Канцелярии Обвинителя также представляется вполне подходящей для эффективного осуществления их задач.
Furthermore, investigators obtained copies of letters sent by the Chief to the airlines requiring them to charge for excess baggage, and this was confirmed by interviews with the airline managers. Кроме того, следователи получили копии писем, направленных Начальником авиакомпаниям с просьбой к ним взимать плату на провоз сверхнормативного багажа, что также подтверждалось беседами, проведенными с руководителями авиакомпаний.
Furthermore, the Committee recommends that efforts be made to streamline the report by having more focused and concise narratives and that a distinction be made between the functions carried out in New York and Geneva. Кроме того, Комитет рекомендует предпринять усилия по рационализации доклада за счет повышения целенаправленности и лаконичности его содержательной части, а также проводить различия между функциями, выполняемыми в Нью-Йорке и Женеве.
Adopting selected INFOCAP services as identified in Stage 1 can also take place. Furthermore, the IOMC could explore how its own projects can be made further compatible and harmonized with information collected by OECD concerning bi-lateral projects. На этом этапе можно также принять отдельные службы ИНФОКАП, определенные на Этапе 1. Кроме того, МПБОХВ может изучить вопрос о том, как ее собственные проекты можно далее сделать более сопоставимыми и согласованными с информацией, собранной ОЭСР в отношении двусторонних проектов.
Schemes enabling cooperation between customs authorities and regional networks of chambers of commerce also exist at the regional level. Furthermore, regional mechanisms, such as agreements to simplify visa procedures, are often established to facilitate the movement of people. На региональном уровне действуют также программы активизации сотрудничества между таможенными органами и региональными системами торговых палат. Кроме того, региональные механизмы часто создаются и для облегчения перемещения лиц.
Furthermore, given the new strategic development partnership between the Bank and OECD as well as the major bilateral donors, the focus of attention in the area of poverty reduction strategies is bound to grow stronger. Кроме того, в связи с новым стратегическим механизмом партнерства в целях развития между Банком и ОЭСР, а также основными двусторонними донорами стратегиям в области сокращения нищеты будет уделяться все более пристальное внимание.
Furthermore, the Holy See understands that these are steps towards a general and total disarmament, which the international community as a whole should accomplish without delay. Святейший Престол также исходит из того, что именно в этом заключаются меры в направлении всеобщего и полного разоружения, которые следует незамедлительно принять международному сообществу в целом.