Примеры в контексте "Furthermore - Также"

Примеры: Furthermore - Также
Furthermore, States should enhance their efforts to facilitate the transition of individuals from institutionalized care to that of community-based ones, as well as the development of affordable and accessible community services, including housing. Кроме того, государства должны удвоить усилия для содействия переходу инвалидов из специальных заведений к жизни в местном сообществе, а также развитию недорогих и доступных общинных услуг, включая жилье.
Furthermore, the Ministry of Interior launched many initiatives to facilitate the use of measures under article 18 of the Unified Text on Immigration. Следует также отметить, что Министерство внутренних дел выполнило целый ряд мероприятий, облегчающих применение положений статьи 18 Сводного текста положений по вопросам иммиграции.
Furthermore, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) reported that there had been an organized repatriation movement in which 264 Sudanese had travelled back to Central Equatoria State from Uganda. Управление Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ) также сообщило об организованном возвращении 264 суданцев из Уганды в Центральный Экваториальный штат.
Furthermore, please describe steps taken to ensure that, if detention were to be extended beyond a few days, the decision is adopted by a court. Просьба сообщить также о предпринятых шагах для обеспечения того, чтобы в случае продления задержания на срок, превышающий несколько дней, соответствующее решение принималось судом.
Furthermore, NCPE is also responsible of safeguarding equality on the grounds of race/ethnic origin in the access to and supply of goods and services by virtue of Legal Notice 85 of 2007 - Equal Treatment of Persons Order. НКПР отвечает также за обеспечение гарантий равенства по признакам расы/этнического происхождения в плане доступа к товарам и услугам и их обеспечения в соответствии с Официальным уведомлением 852007 года - Постановление о равном обращении.
Furthermore, it is conducted in close proximity to the 2010 Nuclear Non-Proliferation Treaty Review Conference, aimed at promoting universal adherence to, compliance with and full implementation of the Treaty. Оно проводится также непосредственно в преддверии Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, которая будет созвана в 2010 году с целью содействовать всеобщему присоединению к Договору, его соблюдению и полному осуществлению.
Furthermore, I have decided to send a mission to the Democratic Republic of the Congo, led by the Department of Peacekeeping Operations, to assess the policy and related issues. Я принял также решение направить в Демократическую Республику Конго миссию для оценки этой политики и смежных вопросов, в которой ведущую роль будут играть Департамент операций по поддержанию мира.
Furthermore, a website has been established on the home page of the Ministry of Children, Equality and Social Inclusion containing information on the process, as well as links to relevant background documents. Кроме того, на домашней странице Министерства по делам детей, вопросам равноправия и социальной интеграции был создан веб-сайт, содержащий информацию о процессе подготовки доклада, а также ссылки на соответствующие справочные документы.
Furthermore, the Government advises that the initial report and the second, third and fourth periodic reports of Chad, currently being finalized with the support of the United Nations Population Fund, will shortly be transmitted for consideration during the session. Кроме того, правительство отмечает, что первоначальный доклад, а также второй, третий и четвертый периодические доклады Чада, которые благодаря помощи ЮНФПА находятся в настоящий момент на заключительном этапе их подготовки, будут вскоре переданы для рассмотрения в ходе сессии.
Furthermore, the Government also wanted to ensure a more efficient administrative process, so that the people who are granted residence can rapidly embark on their new life in Norway. Кроме того, правительство также стремилось обеспечить более эффективное осуществление административного процесса с тем, чтобы лица, которые получат вид на жительство, смогли бы как можно быстрее начать новую жизнь в Норвегии.
Furthermore, in August 2010, an inter-ministerial committee for social inclusion and Roma affairs had been established in order to coordinate and facilitate the activities of various ministries on Roma issues. Кроме того, для обеспечения координации деятельности различных министерств по решению проблем рома, а также для оказания содействия в этой области, в августе 2010 года был учрежден межведомственный комитет по социальной интеграции и делам рома.
Furthermore, the international community must support interreligious and intercultural dialogue on a basis of mutual understanding and respect, and efforts should be made to further develop the roles of education, non-governmental organizations (NGOs), the private sector and the communities themselves. Наряду с этим международное сообщество должно способствовать развитию межрелигиозного и межкультурного диалога, основанного на принципах взаимопонимания и уважения, а также содействовать дальнейшему повышению роли образования, неправительственных организаций (НПО), частного сектора и самих общин.
Furthermore, social welfare, education and health programmes had been extended to include or to provide coverage for internally displaced persons, and a community development project had been approved to enhance their social and economic reintegration. Кроме того, были расширены программы социального обеспечения, образования и здравоохранения, с тем чтобы включить в них или охватить ими внутренне перемещенных лиц, а также был утвержден проект общинного развития в целях активизации их социально-экономической реинтеграции.
Furthermore, social, economic and cultural problems must also be addressed, and the role of the family must be taken into account in order to determine which solutions to apply in local contexts. Однако для того чтобы определить, какие решения могут быть применены в местных условиях, следовало бы также взяться за решение социальных, экономических и культурных проблем и, в частности, учитывать роль семьи.
Furthermore, if a belligerent State was entitled to suspend a treaty with a neutral State, the reverse should also apply in cases where the treaty was affected by armed conflict. Кроме того, если воюющее государство имеет право приостановить действие международного договора с нейтральным государством, обратное должно также применяться в случаях, когда вооруженный конфликт повлиял на международный договор.
Furthermore, workers' unions and employers' organizations, as well as NGOs, are involved and contribute towards the dissemination of information to foreign workers. Кроме того, профсоюзы трудящихся и организации предпринимателей, а также НПО участвуют в распространении информации среди иностранных рабочих и вносят свой вклад в этот процесс.
Furthermore there exists a Women's Multicultural Center which aims at bringing together women from all communities in Cyprus in the promotion of their participation in the reconciliation and peace process, as well as providing financial support of relevant bi-communal initiatives and activities. Кроме того, существует Женский многокультурный центр, цель которого заключается в объединении женщин, принадлежащих ко всем общинам Кипра, для поощрения их участия в процессе примирения и установления мира, а также в оказании финансовой поддержки соответствующим инициативам и мероприятиям, осуществляемым обеими общинами.
Furthermore, I would also like to point out that, in paragraph 77 of its resolution 5/1, the Council explicitly states that the Advisory Committee shall not adopt resolutions or decisions. Кроме того, хотелось бы также указать, что в пункте 77 своей резолюции 5/1 Совет четко оговорил, что Консультативный комитет не принимает резолюций или решений.
Furthermore, most governments are now more sensitive to the representation of women in decision-making spheres and there is now greater awareness of their involvement at the national level. Кроме того, большинство правительств в настоящее время позитивнее относятся к участию женщин в сферах принятия решений, и на общенациональном уровне также ширится понимание необходимости участия женщин.
Furthermore, changes in Spanish society, coupled with major initiatives prompted by the approval of Organization Act No. 1/2004, have helped bring about a significant change in the way stereotypes are viewed and gender roles assigned. Помимо воздействия важных мер, реализуемых с момента принятия Органического закона 1/2004, серьезный сдвиг в восприятии стереотипов и видении социальной роли мужчины и женщины объясняется также изменениями в испанском обществе.
Furthermore, the work of the Peacebuilding Commission to support four African countries that have emerged from conflict underlines the importance of joint work towards peacebuilding in post-conflict situations. Кроме того, работа, которую проводит Комиссия по миростроительству в целях оказания поддержки четырем африканским странам, пережившим конфликты, также свидетельствует о важности совместных усилий в области постконфликтного миростроительства.
Furthermore, he noted with concern the high degree of destruction of civilian houses and structures in Tskhinvali, which was also caused by the use of weapons that have an indiscriminate effect in urban areas. Кроме того, он с обеспокоенностью отметил широкомасштабное разрушение гражданских жилых зданий и сооружений в Цхинвали, которое также было вызвано применением оружия с неизбирательным действием в городских районах.
Furthermore, they should also mobilize the necessary financial resources, act to establish a clear system for government accountability and focus on increasing awareness of the importance of achieving those goals. Кроме того, им следует также мобилизовать необходимые финансовые ресурсы, принять меры по созданию четкой системы государственной подотчетности и сосредоточить усилия на повышении информированности общественности о важности достижения этих целей.
Furthermore, the following affirmative actions towards women have been undertaken: Правительство также проводит политику «позитивных действий» в отношении женщин по следующим направлениям:
Furthermore, it had also established a Gender Equality Department in the Ministry for Human and Minority Rights, as well as a parliamentary committee on gender equality. Были также учреждены служба по вопросам гендерного равенства в рамках Министерства по правам человека и меньшинств и парламентский комитет.