Примеры в контексте "Furthermore - Также"

Примеры: Furthermore - Также
Furthermore, the Committee recommends that the State party strengthen the skills of the personnel of the administration of the child protection system as well as local Governments in planning and management of budgets that address the needs of children and families. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику совершенствовать навыки персонала, ответственного за функционирование системы по защите детей, а также сотрудников местных органов управления в области составления и исполнения бюджетов, которые учитывают нужды детей и семей.
Furthermore, the Committee, while welcoming the National Plan of Action to Prevent Tobacco Addiction 2002-2008, as well as other programmes to tackle alcohol and drug addictions, is concerned at the high percentage of children consuming alcohol and tobacco and using drugs in the country. В дополнение к этому Комитет, приветствуя Национальный план действий по профилактике табакокурения на 2002-2008 годы, а также другие программы, направленные на решение проблем употребления табака и наркотиков, выражает обеспокоенность по поводу наличия в стране большого числа детей, употребляющих алкоголь, табак и наркотики.
Furthermore, the kindergarten must impart values and culture and provide scope for children's own cultural creativity and help to ensure that all children experience happiness and the ability to cope in a social and cultural community. Далее, детский сад должен прививать детям ценности и культуру и предоставлять широкие возможности для их собственного культурного творчества, а также обеспечивать, чтобы все дети были счастливы и могли жить в социальном и культурном сообществе.
Furthermore, the United States of America sees a need in this new environment for greater transparency regarding the actions and intentions of all space-faring states, as well as heightened awareness of potential threats to spaceflight safety. Кроме того, в этой новой обстановке Соединенные Штаты Америки усматривают необходимость в большей транспарентности в отношении действий и намерений всех космических держав, а также повышенной осведомленности о потенциальных угрозах для безопасности космических полетов.
Furthermore, the Committee notes that the draft Juvenile Justice Act has been amended as a draft Child Care and Protection Act. Кроме того, Комитет также отмечает, что законопроект об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних переименован в законопроект об уходе за детьми и защите детей.
Furthermore, freedom of opinion and expression, although an individual right in the broadest sense of its enjoyment, is also a collective right. Кроме того, свобода мнений и их свободное выражение, хотя и является - если ее рассматривать в более широком смысле ее реализации на практике - индивидуальным правом, она также является и коллективным правом.
Furthermore, such an act would be an appropriate instrument to regulate affirmative measures and positive actions as well to shift the burden of proof and the general use of statistics in cases of discrimination brought before courts. Кроме того, такой закон послужил бы подходящим инструментом для регулирования позитивных мер и позитивных действий, а также для переноса бремени доказывания и, в более общем плане, использования статистических данных в делах о дискриминации, которые рассматриваются судами.
Furthermore, encouraging the responsible use of water and sanitation facilities and spreading knowledge of good hygiene practices, as well as assisting vulnerable and marginalized individuals and households within the community can be ways for communities and individuals to promote the human rights to water and sanitation. Помимо этого, к числу способов поощрения общинами и лицами прав человека на воду и санитарные услуги могут относиться поощрение ответственного использования водных и санитарных объектов и распространение знаний о надлежащей гигиенической практике, а также оказание помощи уязвимым и маргинализованным лицам и домохозяйствам в соответствующей общине.
Furthermore, the same businesswoman had also lodged a complaint with the Bar Association of Cambodia against the seven lawyers from CLEC and three lawyers from Legal Aid Cambodia. Кроме того, та же предпринимательница подала также жалобу в Ассоциацию адвокатов Камбоджи на семерых адвокатов из ЦЮПО и трех адвокатов из Ассоциации юридической помощи Камбоджи.
Furthermore, rather than making their migration policies more rigid, which tended to encourage clandestine migration, States should adopt legalization and integration policies and should find alternatives to the detention of clandestine migrants. Кроме того, вместо ужесточения своей иммиграционной политики, которая порождает определенные формы незаконной миграции, государства должны проводить политику упорядочения положения мигрантов и их социальной интеграции, а также искать альтернативы содержанию под стражей нелегальных мигрантов.
Furthermore, effective crime prevention is an essential factor in promoting sustainable development, since reductions in crime and insecurity improve conditions for business and employment and permit the channelling of resources into socio-economic progress instead of crime control. Кроме того, эффективное предупреждение преступности является одним из важных факторов обеспечения устойчивого развития, поскольку снижение уровня преступности и повышение безопасности создают более оптимальные условия для деловой активности и обеспечения занятости, а также позволяют направлять ресурсы не на борьбу с преступностью, а на достижение социально-экономического прогресса.
Furthermore, long-term measures will be required to strengthen the resilience of the least developed countries and reduce their vulnerability and promote sustained growth and development in African least developed countries. Помимо этого потребуются долгосрочные меры для повышения сопротивляемости наименее развитых стран и снижения степени их уязвимости, а также для содействия устойчивому росту и развитию таких стран на африканском континенте.
Furthermore, the Kingdom of Morocco has made a sovereign decision with regard to gender equality in the areas of the family, health, education and the job market, as well as ensuring enhanced representation and active participation of women in political institutions and public life. Кроме того, Королевство Марокко приняло суверенное решение обеспечить равенство мужчин и женщин в семье, здравоохранении, образовании и на рынке труда, а также в отношении расширения представительства и активного участия женщин в директивных органах и общественной жизни.
Furthermore, BONUCA, the United Nations Mission in the Sudan, the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur and MINURCAT will also continue their efforts to enhance cooperation with one another, particularly with respect to information-sharing on negative security developments in the region. Кроме того, ОООНПМЦАР, Миссия Организации Объединенных Наций в Судане, Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре и МИНУРКАТ будут также и в дальнейшем прилагать усилия для активизации сотрудничества друг с другом, особенно в области обмена информацией о негативных для состояния безопасности событиях в регионе.
Furthermore, the Committee notes with concern the increased numbers of detainees at Trandum, as well as the few cases of excessively long duration of detention (arts. 10, 11 and 16). Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает возросшее число лиц, содержащихся под стражей в "Трандуме", а также несколько случаев чрезмерно продолжительного содержания под стражей (статьи 10, 11 и 16).
Furthermore, it was found that whilst the e-mail in itself was not the contract of guarantee, the signature contained in it authenticated the contract contained in both that e-mail and the other documents in the sequence. Суд также счел, что, хотя данное электронное сообщение само по себе не является договором поручительства, содержащаяся в нем подпись подтверждает подлинность договоренностей, содержащихся как в самом сообщении, так и в остальной последовательной переписке.
Furthermore, the Minister stated that the establishment of the Truth Commission will play a key role in the realization of the right to memory and truth and that the Access to Information Act makes secrecy an exception and forbids the confidentiality of documents on human rights violations. Министр заявила также, что учреждение Комиссии по установлению истины должно сыграть важнейшую роль в реализации права людей на память и истину и что Закон о доступе к информации допускает ее засекречивание лишь в исключительных случаях и запрещает объявлять конфиденциальными документы, касающиеся нарушений прав человека.
Furthermore, a new Freedom of Information Unit offers public sector training and support on the Freedom of Information Law and works on the eventual introduction of legislation on data protection. Кроме того, новая группа по вопросам свободы информации организовала в государственном секторе учебную подготовку и поддержку на базе Закона о свободе информации, а также занимается разработкой законодательных актов по вопросам защиты информации.
Furthermore, the delegation noted that the reforms undertaken by Benin and the initiatives implemented in the area of promotion and protection of human rights with a view to achieving the Millennium Development Goals were in line with the follow-up to the previous universal periodic review. Кроме того, она отметила, что реформы, проводимые Бенином, а также инициативы, осуществляемые в области поощрения и защиты прав человека в интересах достижения целей развития тысячелетия, реализуются в сочетании с последующими мерами в связи с предыдущим обзором.
Furthermore, the increase is also allocated for the improvement of health care referral in hospitals including regional government's hospitals; provision and distribution of medicine, vaccine, and health tools; and improvement, development, and empowerment of health resources. Кроме того, возросшие ассигнования также направляются на совершенствование системы направления к врачам-специалистам в больницах, включая региональные государственные больницы; на приобретение и распределение медикаментов, вакцин и медицинских материалов; и на повышение квалификации и развитие людских ресурсов в области здравоохранения.
Furthermore, Member States should consider whether to include parts and components exclusively designed for weapons and facilities existing exclusively for arms production and technologies exclusively related to arms production. Кроме того, государства-участники должны решить, следует ли включать в сферу применения части и компоненты, специально предназначенные для вооружений, а также оборудование, специально предназначенное для производства оружия, и технологии, связанные исключительно с производством оружия.
Furthermore, human rights law prohibits all forms of slavery or servitude, and a range of other human rights guarantees are aimed at protecting children against exploitation, including those related to health and education. Помимо этого, нормы права прав человека запрещают любые формы рабства и подневольного состояния, а также существует ряд других гарантий прав человека, направленных на защиту детей от эксплуатации, включая гарантии, связанные с охраной здоровья и образования.
Furthermore, the time required to bring new recruits up to speed can also be significant, from 6 to 12 months are required for staff in legal and investigative positions to familiarize themselves with the region and conflicts. Кроме того, время, необходимое для того, чтобы вновь набранные сотрудники начали работать с полной отдачей, также может быть значительным и составлять от 6 до 12 месяцев для сотрудников правового и следственного отделов, поскольку им необходимо время для ознакомления с районом и конфликтами.
Furthermore, he or she will be responsible for providing support in meeting utility requirements and establishing contingent-owned equipment requirements and will participate in teams making pre-deployment visits to troop-contributing countries for the field missions assigned to him or her. Кроме этого, он будет отвечать за обеспечение коммунального обслуживания, определение потребностей в принадлежащем контингентам имуществе, а также принимать участие в поездках в страны, предоставляющие войска, на этапе, предшествующем развертыванию полевых миссий, находящихся в его ведении.
Furthermore, the interaction of the Peacebuilding Commission with the Security Council, the Economic and Social Council and the General Assembly, as well as with other institutional actors, should be coordinated and conducted by the Organizational Committee, which needs to meet more frequently and regularly. Кроме того, взаимодействие Комиссии по миростроительству с Советом Безопасности, Экономическим и Социальным Советом и Генеральной Ассамблеей, а также с другими институциональными субъектами должно координироваться и осуществляться Организационным комитетом, который должен встречаться более часто и регулярно.