| Furthermore, the Board noted that, in case of discrepancies, the CMR Convention may also apply. | Кроме того, Совет отметил, что в случае расхождений может также применяться Конвенция КДПГ. |
| Furthermore, changes to the programme planning cycle of the secretariat would also have to be revised. | Кроме того, потребуется также пересмотреть цикличность планирования программ Секретариата. |
| Furthermore, the OSCE has also provided some funding for ECE projects. | Кроме того, ОБСЕ оказала также некоторую финансовую поддержку для проектов ЕЭК. |
| Furthermore, the Act incorporates article 82 (on begging by minors) of the 1965 Youth Protection Act. | В Законе учтена также статья 82 (о попрошайничестве несовершеннолетних) Закона 1965 года о защите молодежи. |
| Furthermore, Azerbaijan welcomed the introduction of compulsory education and measures to give all children access to school and reduce dropout rates. | Он также приветствовал введение обязательного образования и принятие мер, направленных на предоставление всем детям доступа к школьному образованию и сокращение отсева учащихся. |
| Furthermore, workers may form trade unions and have the right to strike. | Трудящиеся могут также создавать профсоюзы и пользоваться правом на забастовку. |
| Furthermore, a whole range of measures had been taken with a view to effectively abolishing the death penalty. | Также принимается целый комплекс мер с целью обеспечения эффективности отмены смертной казни. |
| Furthermore, the American Declaration of the Rights and Duties of Man affirms every person's right to social security. | Право каждого человека на социальное обеспечение также особо подчеркивается в Американской декларации прав и обязанностей человека. |
| Furthermore, that a national action plan had been prepared in 2006 and its implementation was ongoing. | В нем также сообщается о разработке и начале осуществления в 2006 году национального плана действий. |
| Furthermore, the Team will establish effective communications pathways with the field missions that will serve to progress the change to IPSAS. | Группа также создаст эффективные каналы связи с полевыми миссиями, которые будут содействовать успешному переходу на МСУГС. |
| Furthermore, women enjoy access to legal services and advice on an equal footing with men. | Также женщина наравне с мужчиной имеет равный доступ к юридическим службам и консультациям. |
| Furthermore, capital markets should be further developed as an alternative source of funds for investors. | Кроме того, рынки капитала следует также развивать в качестве альтернативного источника обеспечения средств для инвесторов. |
| Furthermore, gender mainstreaming has also formed an integral part of the strategy for poverty alleviation. | Кроме того, принцип учета гендерного аспекта также является неотъемлемой частью стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| Furthermore, the revocation of the transfer of one accused who was formerly referred to the Netherlands will also impact upon the current projections. | Кроме того, на нынешние прогнозы также повлияет отмена решения о передаче одного обвиняемого, дело которого ранее было передано Нидерландам. |
| Furthermore, professional accountancy organizations also facilitate training geared towards keeping their members updated on new technical developments in the area of IFRS. | Помимо этого, профессиональные организации в области бухгалтерского учета также содействуют проведению учебной подготовки, направленной на обеспечение информированности их членов о новых технических изменениях в отношении МСФО. |
| Furthermore, the American influence was also felt in the curriculum of business schools, especially in the fields of management and accounting. | Кроме того, американское влияние также проявляется в учебной программе школ бизнеса, прежде всего в областях менеджмента и бухучета. |
| Furthermore, those living in poverty are also subject to discriminatory attitudes and stigmatisation simply because they are poor. | Кроме того, живущие в нищете также становятся объектами дискриминационного отношения и стигматизации просто потому, что они бедны. |
| Furthermore, disabled children still miss out disproportionately on receiving any kind of education. | Помимо этого, дети-инвалиды также в значительной степени лишены доступа к образованию в какой бы то ни было форме. |
| Furthermore, we also reaffirm the commitment of Nigeria to the African Common Position. | Кроме того, мы хотели бы также подтвердить приверженность Нигерии Общей позиции африканских стран. |
| Furthermore, their impact on the viability or existing rail freight services was uncertain. | Кроме того, ничего не известно также о воздействии их эксплуатации на рентабельность нынешних грузовых железнодорожных перевозок. |
| Furthermore, any fines arising from civil defamation procedures should also respect the principle of proportionality and should never surpass reasonable amounts. | Кроме того, размеры штрафов, назначаемых в ходе гражданского разбирательства, должны также устанавливаться с соблюдением принципа соразмерности и не превышать разумных пределов. |
| Furthermore, the reports are also an important source of background information for the process of the review of compliance. | Кроме того, эти доклады также являются важным источником справочной информации для целей рассмотрения соблюдения. |
| Furthermore, newspaper articles are periodically being published containing environmental facts, analyses and explanatory materials (these are also available online:). | Кроме того, в газетах периодически публикуются статьи, содержащие экологические факты, анализ и пояснительные материалы (они также размещаются в Интернете по следующему адресу:). |
| Furthermore, she would welcome information on current admission policies for women in the Foreign Service and requested statistical data for 2006. | Она хотела бы также получить информацию о нынешней политике в отношении приема женщин на дипломатическую службу и просит представить статистические данные за 2006 год. |
| Furthermore, the membership of the organization must make it a natural representative of the environmental interests the lawsuit is intended to safeguard. | Членский состав организации должен также делать ее естественным представителем интересов охраны окружающей среды, которые призван защитить поданный судебный иск. |