Примеры в контексте "Furthermore - Также"

Примеры: Furthermore - Также
Furthermore, we must enlarge the Organization's sphere of competence in peacekeeping to include civil administration, as has been the case in Kosovo and East Timor. Более того, мы также должны расширить сферу компетенции Организации Объединенных Наций в области поддержания мира с включением в нее элемента гражданской администрации, как это было сделано в Косово и Восточном Тиморе.
Furthermore, we are concerned that funds destined for programmes assisting developing countries might be reallocated to finance other activities that the Secretary-General considers a high priority. Кроме того, у нас также вызывает сомнение идея о возможности использования средств, выделяемых на программы по оказанию помощи развивающимся странам, в целях финансирования других видов деятельности, которые Генеральный секретарь может посчитать приоритетными.
Furthermore, voluntary and confidential counselling services, as well as testing facilities, have been expanded, with the increasing partnership of non-governmental organizations. Кроме того, расширяются услуги по предоставлению желающим конфиденциального консультирования, а также лаборатории для проведения анализов при все более активном участии неправительственных организаций.
Furthermore, the two systems are being reconciled for verifying the design of the new FPCS and also to assist in fine-tuning the system. Кроме того, принимаются меры по согласованию обеих систем для проверки структуры новой СКФД, а также для содействия "точной настройке" этой системы.
Furthermore, the Republic of Korea also contributed $300,000 to the World Trade Organization secretariat to support trade-related capacity-building in the least developed countries. Кроме того, Республика Корея также внесла в секретариат Всемирной торговой организации 300000 долл. США для поддержки торгового потенциала наименее развитых стран.
Furthermore, the proposal to group organizations based on proximity also runs counter to the review of JMS conducted by the World Bank team. Кроме того, предложение сгруппировать организации по признаку территориальной близости также противоречит выводам по итогам обзора ОМС, проведенного группой Всемирного банка.
Furthermore, Colombia provided a list of bilateral agreements relating to judicial cooperation on penal matters, as well as extracts of relevant provisions of its national legislation dealing with the prevention and suppression of international terrorism. Кроме того, Колумбия представила перечень двусторонних соглашений, касающихся сотрудничества судебных органов в уголовных вопросах, а также выдержки из соответствующих положений своего национального законодательства, касающегося предотвращения и пресечения международного терроризмаЗ.
Furthermore, the sources identified here - income insecurity, social ills, and sociocultural biases and discrimination - do not operate truly independently from each other. Кроме того, представленные в настоящем Докладе источники уязвимости - отсутствие защищенности доходов, социальные проблемы, а также социокультурные предубеждения и дискриминация - в реальной жизни не действуют независимо друг от друга.
Furthermore, keeping the world environment situation under review requires UNEP also to focus on, support and build from activities at the sub-global level. Кроме того, для постоянного проведения обзоров состояния окружающей среды ЮНЕП необходимо также уделять внимание мероприятиям на субглобальном уровне, поддерживать их и опираться на них.
Furthermore, the Under-Secretary-General has contributed articles to various publications, setting out the position of the United Nations on nuclear disarmament and non-proliferation. Заместитель Генерального секретаря опубликовал также в различных изданиях статьи, в которых излагалась позиция Организации Объединенных Наций в вопросах ядерного разоружения и нераспространения.
Furthermore, the Council expressed its readiness to consider taking appropriate steps against warlords and faction leaders who continued to obstruct and undermine efforts to achieve peace. Совет также заявил о своей готовности рассмотреть вопрос о принятии соответствующих мер в отношении лидеров вооруженных и иных группировок, которые продолжали создавать препятствия на пути усилий по достижению мира и подрывать такие усилия.
Furthermore, the repatriation of ex-combatants will also require the availability of medium size passenger aircraft to transport them from the reception centres up to Rwanda and Uganda. Более того, для репатриации бывших комбатантов также потребуется наличие двух пассажирских самолетов среднего размера для их перевозки из приемных центров в Руанду и Уганду.
Furthermore, such a flow would ease regional and international tensions as well as prevent any misunderstandings or miscalculations that might lead to irreversible changes, which, unfortunately, could create precedents. Кроме того, такой поток ослабил бы региональную и международную напряженность, а также предотвратил бы любые недоразумения или неверные представления, которые могли бы привести к необратимым изменениям, что, к сожалению, могло бы создать прецеденты.
Furthermore, a robust rehabilitation strategy for pastoral and agricultural areas and a greater focus on resettlement and policy issues affecting development will be critical in alleviating the impact of future droughts. Кроме того, крайне важное значение для ослабления последствий засухи в будущем будут иметь разработка своевременной реабилитационной стратегии для таких областей, как скотоводство и сельское хозяйство, а также уделение большего внимания переселению и вопросам политики, оказывающим воздействие на развитие.
Furthermore, efforts are being made to develop housing and urban indicators as well as settlement profiles for different levels of settlements. Кроме того, предпринимаются усилия по разработке показателей развития жилищного сектора и городских районов, а также анализа различных уровней структуры населенных пунктов.
Furthermore, the Greek Cypriot representative also endeavours to arrogate responsibilities to UNFICYP which fall exclusively within the scope of your good-offices mission. Кроме того, кипрско-греческий представитель пытается также необоснованно возложить на ВСООНК ответственность, которая входит лишь в сферу действия Вашей миссии добрых услуг.
Furthermore, the Ministry also supported the production of CDs featuring regional music, as well as music festivals and shows. Кроме того, министерство также оказывало поддержку выпуску компакт-дисков с фольклорной музыкой, а также организации музыкальных фестивалей и представлений.
Furthermore, they must be provided with adequate resources and appropriate reinforcement so they can protect civilians, keep the peace and maintain security when confronted by significant opposition. Кроме того, они должны быть обеспечены адекватными ресурсами и достаточным подкреплением, чтобы быть в состоянии обеспечить защиту гражданского населения, а также, при столкновении со значительным сопротивлением, поддерживать мир и безопасность.
Furthermore, any such organization is part of the socio-economic system, which is also evolving and will continue to do so with or without the intervention. Кроме того, любая такая организация является частью социально-экономической системы, которая также эволюционирует и продолжит изменяться при вмешательстве и без такового.
Furthermore, the United Nations should also prevent potential crises in third countries of the region that are not currently on the Security Council's agenda. Кроме того, Организация Объединенных Наций должна также предупреждать потенциальные кризисы в третьих странах региона, которые сегодня не включены в повестку дня Совета.
Furthermore, GMO-related information held by private companies but not by public authorities would also not be covered by the provisions of article 4. Более того, связанная с ГИО информация, имеющаяся в распоряжении частных компаний, но не государственных органов, также оказывается не охваченной положениями статьи 4.
It was stated that the operator responsible for those delays could easily be traced down. Furthermore, damages also often occur during transshipment operations. Отмечалось, что оператора, несущего ответственность за такие задержки, выявить легко. Кроме того, ущерб зачастую наносится также в процессе операций по перевалке груза.
Furthermore, written statements submitted by NGOs under this agenda item included allegations concerning violations against Tibetans in China, as well as concerns in India, northern Uganda and Peru. Кроме того, письменные заявления, представленные НПО по этому пункту повестки дня, включали сообщения о нарушениях прав жителей Тибета в Китае, а также выражали беспокойство в связи с ситуацией в Индии, Северной Уганде и Перу.
Furthermore, detailed knowledge of the applicant's religion does not necessarily correlate to the risk of persecution since individuals may get persecuted also for imputed beliefs. Кроме того, подробные сведения о вероисповедании заявителя необязательно указывают на опасность преследования, поскольку отдельные лица могут также подвергаться преследованиям за приписываемые им убеждения.
Furthermore, other development partnerships could take into account the lessons learned, particularly the gaps revealed by the assessments undertaken so far. Кроме того, другие партнерства в целях развития могли бы также воспользоваться накопленным опытом, в частности учитывая слабые места, вскрытые предпринятыми до настоящего времени оценками.