Примеры в контексте "Furthermore - Также"

Примеры: Furthermore - Также
Furthermore, future pregnancy is also possible through the in-vitro fertilisation programme, which is financed by the social security system. Кроме того, беременность в будущем также возможна через посредство осуществления программы искусственного оплодотворения, которая финансируется за счет системы социального обеспечения.
Furthermore, the AU may also avail itself of the assistance of the United Nations Democracy Fund. Кроме того, АС мог бы также воспользоваться помощью Фонда демократии Организации Объединенных Наций.
Furthermore, one meeting will also be used for a panel discussion with independent experts. Кроме того, одно заседание будет также отведено для проведения групповой дискуссии с участием независимых экспертов.
Furthermore, the supervision comprises also trainings for educational and non-educational staff related to the observance of the Convention. Кроме того, надзор включает также учебную подготовку педагогического и технического персонала по вопросам соблюдения Конвенции.
Furthermore, war has also led to massive population displacements in Angola. Кроме того, война также привела к массовому перемещению населения в Анголе.
Furthermore, consensus also emerged on the necessity to add a measure concerning the provision of technical and capacity-building. Кроме того, был также достигнут консенсус о необходимости добавления меры, связанной с оказанием технической помощи и помощи по наращиванию потенциала.
Furthermore, the Section advises on administrative legal issues and claims against the organization. Секция дает также консультации по административно-правовым вопросам и по вопросам, связанным с исками против организации.
Furthermore, Security Council reform should enhance the Council's democratization, accountability, credibility and efficiency. Реформа Совета Безопасности должна также содействовать укреплению процесса демократизации Совета, его подотчетности, доверия к нему и повышению эффективности его работы.
Furthermore, it underscored the importance of universal and equitable access to education and health care to foster and develop productive human potential. Она также подчеркнула важное значение всеобщего и справедливого доступа к образованию и медицинским услугам для укрепления и развития производительного человеческого потенциала.
Furthermore, the Secretariat was requested to submit any updated information that it received to the Conference at its third session. К Секретариату была также обращена просьба представить любую полученную им обновленную информацию на рассмотрение Конференции на ее третьей сессии.
Furthermore, Slovakia referred to the application of the European arrest warrant. Словакия также упомянула о применении европейского ордера на арест.
Furthermore, appeals against non-indictment decisions were very rarely accepted by the courts. Также и апелляции по решениям о непредъявлении обвинений очень редко принимаются судами.
Furthermore, various policies have been adopted and a number of practical actions undertaken in pursuit of the effort to eliminate discrimination against women. Принимались также различные меры политического и практического характера по борьбе против дискриминации в отношении женщин.
Furthermore, considerations of legal security justify and call for the written form. Обоснованием необходимости письменной формы являются также соображения юридической определенности.
Furthermore, a framework agreement had been prepared on the employment of ethnic groups in public administration. Было подготовлено также рамочное соглашение о предоставлении работы представителям этнических групп в государственных органах управления.
Furthermore, your web pages need to include prices for the disks and for shipping. Также, на ваших веб-страницах должна быть указана стоимость дисков и пересылки.
Furthermore, the Vienna Convention on Consular Relations, of 24 April 1963, is also applicable to the MSAR. Кроме того, в отношении ОАРМ применяются также положения Венской конвенции о консульских сношениях от 24 апреля 1963.
Furthermore, we need also to seek ways to strengthen transparency concerning nuclear warhead stockpiles, disarmament implementation, and so forth. Кроме того, нам также нужно изыскивать пути укрепления транспарентности в отношении арсеналов ядерных боеголовок, осуществления разоружения и т.д.
Furthermore, the Draft Ageing Policy when passed into Law will also provide legal protection to these women. Кроме того, когда законопроект "Политика в отношении престарелых лиц" будет принята в качестве закона, этот закон также предоставит этим женщинам правовую защиту.
Furthermore, the Study Group's pragmatic interest in the various legal techniques employed by international judicial institutions for solving normative conflicts was also welcomed. Кроме того, прагматический интерес Исследовательской группы к различным правовым методам, используемым международными судебными учреждениями при урегулировании нормативных коллизий, также был воспринят положительно.
Furthermore, the programme included loans for women running microbusinesses and measures to facilitate employment opportunities for the poor, especially women. Кроме того, эта программа включает предоставление займов женщинам, управляющим микропредприятиями, а также меры для облегчения трудоустройства бедных, особенно женщин.
Furthermore, national statistical capacity was built through individual study tours and advisory missions. Укреплению национального статистического потенциала способствовали также ознакомительные поездки и консультативные миссии.
Furthermore, these factors also limit the prospects of these countries' ability to attract foreign direct investment and other international private flows. Кроме того, эти факторы ограничивают также потенциальные возможности этих стран по привлечению прямых иностранных инвестиций и других видов международного частного капитала.
Furthermore, we believe that the situation along the Blue Line is also a source of great concern. Кроме того, мы считаем, что положение вдоль «голубой линии» также дает основания для серьезной обеспокоенности.
Furthermore, a proper risk analysis will also highlight possibly vulnerable areas, a proactive review of which will contribute to the prevention of fraud. Кроме того, проведение надлежащего анализа рисков позволит также выявить потенциально уязвимые области, упрежда-ющий обзор которых будет способствовать преду-преждению злоупотреблений.