| Furthermore, future pregnancy is also possible through the in-vitro fertilisation programme, which is financed by the social security system. | Кроме того, беременность в будущем также возможна через посредство осуществления программы искусственного оплодотворения, которая финансируется за счет системы социального обеспечения. |
| Furthermore, the AU may also avail itself of the assistance of the United Nations Democracy Fund. | Кроме того, АС мог бы также воспользоваться помощью Фонда демократии Организации Объединенных Наций. |
| Furthermore, one meeting will also be used for a panel discussion with independent experts. | Кроме того, одно заседание будет также отведено для проведения групповой дискуссии с участием независимых экспертов. |
| Furthermore, the supervision comprises also trainings for educational and non-educational staff related to the observance of the Convention. | Кроме того, надзор включает также учебную подготовку педагогического и технического персонала по вопросам соблюдения Конвенции. |
| Furthermore, war has also led to massive population displacements in Angola. | Кроме того, война также привела к массовому перемещению населения в Анголе. |
| Furthermore, consensus also emerged on the necessity to add a measure concerning the provision of technical and capacity-building. | Кроме того, был также достигнут консенсус о необходимости добавления меры, связанной с оказанием технической помощи и помощи по наращиванию потенциала. |
| Furthermore, the Section advises on administrative legal issues and claims against the organization. | Секция дает также консультации по административно-правовым вопросам и по вопросам, связанным с исками против организации. |
| Furthermore, Security Council reform should enhance the Council's democratization, accountability, credibility and efficiency. | Реформа Совета Безопасности должна также содействовать укреплению процесса демократизации Совета, его подотчетности, доверия к нему и повышению эффективности его работы. |
| Furthermore, it underscored the importance of universal and equitable access to education and health care to foster and develop productive human potential. | Она также подчеркнула важное значение всеобщего и справедливого доступа к образованию и медицинским услугам для укрепления и развития производительного человеческого потенциала. |
| Furthermore, the Secretariat was requested to submit any updated information that it received to the Conference at its third session. | К Секретариату была также обращена просьба представить любую полученную им обновленную информацию на рассмотрение Конференции на ее третьей сессии. |
| Furthermore, Slovakia referred to the application of the European arrest warrant. | Словакия также упомянула о применении европейского ордера на арест. |
| Furthermore, appeals against non-indictment decisions were very rarely accepted by the courts. | Также и апелляции по решениям о непредъявлении обвинений очень редко принимаются судами. |
| Furthermore, various policies have been adopted and a number of practical actions undertaken in pursuit of the effort to eliminate discrimination against women. | Принимались также различные меры политического и практического характера по борьбе против дискриминации в отношении женщин. |
| Furthermore, considerations of legal security justify and call for the written form. | Обоснованием необходимости письменной формы являются также соображения юридической определенности. |
| Furthermore, a framework agreement had been prepared on the employment of ethnic groups in public administration. | Было подготовлено также рамочное соглашение о предоставлении работы представителям этнических групп в государственных органах управления. |
| Furthermore, your web pages need to include prices for the disks and for shipping. | Также, на ваших веб-страницах должна быть указана стоимость дисков и пересылки. |
| Furthermore, the Vienna Convention on Consular Relations, of 24 April 1963, is also applicable to the MSAR. | Кроме того, в отношении ОАРМ применяются также положения Венской конвенции о консульских сношениях от 24 апреля 1963. |
| Furthermore, we need also to seek ways to strengthen transparency concerning nuclear warhead stockpiles, disarmament implementation, and so forth. | Кроме того, нам также нужно изыскивать пути укрепления транспарентности в отношении арсеналов ядерных боеголовок, осуществления разоружения и т.д. |
| Furthermore, the Draft Ageing Policy when passed into Law will also provide legal protection to these women. | Кроме того, когда законопроект "Политика в отношении престарелых лиц" будет принята в качестве закона, этот закон также предоставит этим женщинам правовую защиту. |
| Furthermore, the Study Group's pragmatic interest in the various legal techniques employed by international judicial institutions for solving normative conflicts was also welcomed. | Кроме того, прагматический интерес Исследовательской группы к различным правовым методам, используемым международными судебными учреждениями при урегулировании нормативных коллизий, также был воспринят положительно. |
| Furthermore, the programme included loans for women running microbusinesses and measures to facilitate employment opportunities for the poor, especially women. | Кроме того, эта программа включает предоставление займов женщинам, управляющим микропредприятиями, а также меры для облегчения трудоустройства бедных, особенно женщин. |
| Furthermore, national statistical capacity was built through individual study tours and advisory missions. | Укреплению национального статистического потенциала способствовали также ознакомительные поездки и консультативные миссии. |
| Furthermore, these factors also limit the prospects of these countries' ability to attract foreign direct investment and other international private flows. | Кроме того, эти факторы ограничивают также потенциальные возможности этих стран по привлечению прямых иностранных инвестиций и других видов международного частного капитала. |
| Furthermore, we believe that the situation along the Blue Line is also a source of great concern. | Кроме того, мы считаем, что положение вдоль «голубой линии» также дает основания для серьезной обеспокоенности. |
| Furthermore, a proper risk analysis will also highlight possibly vulnerable areas, a proactive review of which will contribute to the prevention of fraud. | Кроме того, проведение надлежащего анализа рисков позволит также выявить потенциально уязвимые области, упрежда-ющий обзор которых будет способствовать преду-преждению злоупотреблений. |