Примеры в контексте "Furthermore - Также"

Примеры: Furthermore - Также
Furthermore, concerns were also expressed by some experts that the decision-guidance document might not contain all of the information that they thought might otherwise be available to assist a designated national authority in making an informed decision. Кроме того, некоторые эксперты также высказали обеспокоенность по поводу того, что документ для содействия принятию решения может не содержать всей информации, которая, по их мнению, могла бы быть получена иным образом для оказания содействия назначенным национальным органам в принятии обоснованного решения.
Furthermore, the Code of Criminal Procedure recently adopted by the National Assembly also includes several appropriate measures concerning the competence of national courts in the event of acts of terrorism in article 673, paragraphs 1, 2, 3 and 4, and articles 679 and 680. С другой стороны, в недавно принятом Национальным собранием Уголовно-процессуальном кодексе предусмотрен также ряд соответствующих мер, касающихся компетенции национальных судебных органов в случае совершения актов терроризма - в статьях: 673, пункты 1, 2, 3 и 4; 679 и 680.
Furthermore, lessons can only be learned when actual results are assessed against expected results and a subsequent analysis determines that there is a lesson to be learned, either good or bad, as bad practices are also to be shared as a learning experience. Кроме того, уроки могут извлекаться только после оценки реальных результатов в сопоставлении с ожидавшимися результатами и установления в ходе последующего анализа наличия урока, который следует извлечь, будь то хорошего или плохого, поскольку о неудовлетворительной практике также следует распространять информацию для извлечения уроков.
Furthermore, Syria is also right in singling out one of its most significant achievements in Lebanon; that is, the valuable contribution it made of its own accord to building a national Lebanese army that became the pride of Lebanese of all stripes. Кроме того, Сирия считает своим долгом также обратить внимание на свое самое главное достижение в Ливане, а именно на ценный вклад, который она с собственного согласия внесла в строительство национальной ливанской армии, которая вызывает чувство гордости у всех ливанцев.
Furthermore, the progress made towards organization of the October 2005 elections, as well as the progress made in other sectors, provides hope that the peace process will, in accordance with the Comprehensive Peace Agreement, be brought to a successful conclusion. Кроме того, достигнутый прогресс в деле организации намеченных на октябрь 2005 года выборов, а также прогресс в других секторах дает надежду на то, что мирный процесс будет доведен до успешного завершения в соответствии со Всеобъемлющим мирным соглашением.
Furthermore, technical workshops among the contributors of information from the programmes have addressed the key issues of selecting highlights, challenges and programme results from 2005, as well as identifying the relevant performance data. Кроме того, в рамках технических практикумов с участием представителей органов, представляющих информацию по отдельным программам, были рассмотрены важнейшие вопросы отбора основных фактологических данных, проблем и результатов деятельности по программам за 2005 год, а также определения соответствующих данных о деятельности.
Furthermore, they specify that submissions for funding will be submitted in the form of priority plans that would include the overall funding requirements for peacebuilding interventions and highlight the need for additional support from the Peacebuilding Commission. Кроме того, в круге ведения указано, что документы на финансирование будут представляться в виде приоритетных планов, которые будут включать общие потребности в финансировании для мероприятий в области миростроительства, а также акцентировать внимание на необходимости дополнительной поддержки со стороны Комиссии по миростроительству.
These are common at the local level. Furthermore, all draft legislation and other information on parliamentary activities is published on the Parliament's website , where it is also possible to send e-mails to Members of Parliament. Эта практика распространена на местном уровне. Кроме того, все проекты законодательных актов и другая информация о парламентской деятельности публикуется на вебсайте парламента , куда можно также направить электронное почтовое сообщение для членов парламента.
Furthermore, article 2 of the Inter-American Convention to Prevent and Punish Torture, which Mexico has also ratified, refers only to the infliction of physical or mental pain or suffering, without specifying that they have to be severe. Кроме того, в статье 2 Межамериканской конвенции по предупреждению пыток и наказанию за их совершение, также ратифицированной Мексикой, говорится только о факте причинения боли или страданий, физических или нравственных, и отсутствует требование относительно степени силы боли или страданий.
Furthermore, the letter drew attention to the meeting of the pre-session working group for the thirty-first session, and the closed meeting with entities of the United Nations to be held at that time. Наряду с этим в письме обращалось внимание на заседание предсессионной рабочей группы тридцать первой сессии, а также на закрытое совещание с представителями подразделений Организации Объединенных Наций, проведение которого запланировано на те же сроки.
Furthermore, the National Policy on Women adopted in July 2000 provides for affirmative action to increase to 30 percent the total women representation in the legislative and executive arms of Government as well as the political party hierarchies. Кроме того, Национальной политикой по улучшению положения женщин, принятой в июле 2000 года, предусматривается осуществление конструктивных мер по увеличению общего числа женщин в законодательной и исполнительной ветвях власти, а также в структурах политических партий до 30 процентов.
Furthermore, in its explanation of aspects of article 33, the International Committee of the Red Cross condemned collective punishment because it punishes both the guilty and the innocent equally and because it contradicts all humanitarian concepts and notions of justice. Кроме того, при разъяснении некоторых аспектов процитированной выше статьи ЗЗ Международный комитет Красного Креста осудил коллективные наказания ввиду того, что им подвергаются в равной мере как виновные, так и невиновные, а также потому, что они противоречат любым гуманитарным концепциям и понятиям справедливости.
Furthermore, it is also a matter of concern that in paragraph 146, the report alleges that Кроме того, также вызывает обеспокоенность то, что в пункте 146 в докладе утверждается, что
Furthermore, with reference to the Committee's recommendations, please provide relevant statistical data on the number of complaints received and investigated during the last five years, as well as the number of prosecutions and convictions thereof. Кроме того, в связи с рекомендациями Комитета просьба представить соответствующие статистические данные о числе полученных и расследованных жалоб за последние пять лет, а также о числе случаев уголовного преследования и вынесенных приговоров в этой связи.
Furthermore, as indicated in the revised budget, 62 General Service posts (international) are to be replaced by Field Service posts (which are also international). Кроме того, как указано в пересмотренном бюджете, планируется заменить 62 должности категории общего обслуживания (международных сотрудников) должностями категории полевой службы (также международных сотрудников).
Furthermore, in several small economies of Central America, the Caribbean and the Pacific islands, as well as in the poorest countries of the ECE region, remittances amounted to 8 per cent of gross domestic product or more in recent years. Кроме того, в некоторых малых странах Центральной Америки, Карибского бассейна и островных странах Тихого океана, а также в беднейших странах региона ЕЭК потребительские переводы составляли в последние годы 8 или более процентов валового внутреннего продукта.
Furthermore, the regional offices of UNEP should be strengthened without weakening its headquarters in Nairobi, and UNEP should take steps to reinforce and intensify its liaison and interaction with UNDP and the World Bank. Более того, необходимо укрепить региональные отделения ЮНЕП, не ослабляя при этом потенциала ее штаб-квартиры в Найроби; ЮНЕП также следует предпринять шаги по укреплению и активизации ее связей и взаимодействия с ПРООН и Всемирным банком .
Furthermore, it should be noted that in addition to the official chain of command, credible and repeated accounts were received by the Commission indicating that there was a separate command and control structure for the parallel forces acting in coordination and collusion with the security forces. Кроме того, следует отметить, что Комиссией было получено множество заслуживающих доверия сообщений о том, что, помимо официальной структуры командования, существовала также отдельная структура командования и управления для параллельных сил, действовавшая в координации и сговоре с силами безопасности.
Furthermore, the legal and technical text of the draft Code will be refined to take into account the Constitutional Charter and the Implementation Law as well s the fact that the Code has become the responsibility of the Republic of Serbia. Кроме того, правовые и технические положения проекта кодекса будут доработаны, с тем чтобы обеспечить учет Конституционной хартии и Закона об имплементации, а также того факта, что ответственность за выполнение Кодекса теперь возложена на Республику Сербию.
Furthermore a Ten-Year Programme for the Development of Education (PRODEC) aims to raise the primary-school enrolment rate to 95 per cent by 2010 and to raise standards in learning, girls' education, health and hygiene. Кроме того, с целью повысить к 2010 году показатель зачисления в начальную школу до 95 процентов, а также уровень усвоения материала, образования девочек, их здоровья и гигиены осуществляется рассчитанная на 10 лет Программа развития образования (ПРОДЕК).
Furthermore, respect for and protection of human rights, as embodied in international instruments and in international practice and case law, was of fundamental importance in that regard. Кроме того, фундаментальное значение в этом отношении имеют уважение прав человека и их защита, как это предусмотрено в международных документах, а также в международной практике и прецедентном праве.
Furthermore, article 58 provides that no educational establishment may refuse to admit students on the grounds of the nature of the marital union of their parents or guardians or on social, religious, racial or political grounds. Кроме того, статьей 58 предусматривается, что ни одно учебное заведение не может отказать в принятии учащихся из-за характера брачного союза их родителей или опекунов, а также в силу социальных, религиозных, расовых или политических различий.
Furthermore, at its February 2005 meeting, the Bureau decided to change the procedure for Rapporteurs' reports and the way the "issues and problems" related to the statistical areas in the IP are identified. Кроме того, на своем совещании, проходившем в феврале 2005 года, Бюро постановило изменить процедуру представления докладов Докладчиками, а также порядок определения "вопросов и проблем", связанных с областями статистики в КП.
Furthermore, it is also expected that target groups, including government representatives, non-governmental organizations, local communities and the general public will be benefiting from the dissemination and sharing of a growing array of best practices and lessons learned through a variety of media channels. Кроме того, предполагается также, что целевые группы, в том числе представители правительств, неправительственные организации, местные общины и широкая общественность, смогут извлечь значительные выгоды из распространения растущего арсенала передового опыта и извлеченных уроков и из обмена информацией с помощью различных информационных каналов.
Furthermore, he has been asked to provide comments on several reports drafted and evaluations commissioned by the United Nations Secretariat, as well as to UNDP in the reformulation of its IDP policy. Кроме того, ему было предложено дать замечания по ряду подготовленных Секретариатом Организации Объединенных Наций докладов и оценок, а также представить ПРООН замечания по вопросам пересмотра ее политики в отношении внутренне перемещенных лиц.