Furthermore, the experts pointed out that the issue of cooperation between the diverse groups without duplication of efforts needed to be considered. |
Эксперты также сочли необходимым рассмотреть вопрос об организации сотрудничества между различными группами таким образом, чтобы не допускать дублирования усилий. |
Furthermore, talks on clean governance are held with candidates for leading positions before they assume office. |
С кандидатами на руководящие посты до их вступления в должность также проводятся собеседования по вопросам надлежащего управления. |
Furthermore, the draft convention stipulated that private military and security companies could only employ legitimate ways of acquiring, importing and transporting weapons. |
Проектом конвенции также установлено, что частные военные и охранные компании могут приобретать, импортировать и перевозить оружие только законными способами. |
Furthermore, the level of the GPG also varies depending on the definition as well as coverage. |
Кроме того, уровень ГРОТ также варьируется в зависимости от определения и охвата. |
Furthermore, Iceland is also in the process of becoming a full member of the OECD Development Assistance Committee. |
Помимо этого, Исландия также находится в процессе того, чтобы стать полноценным членом Комитета содействия развитию ОЭСР. |
Furthermore, the lack of financial resources for public interest lawyers has been mentioned as an obstacle. |
Более того, недостаток финансовых ресурсов для юристов, защищающих общественные интересы, также указывался как препятствие в доступе к правосудию. |
Furthermore, new provisions also make all involvement in the trafficking of human beings a criminal offence. |
Кроме того, новые положения также предусматривают, что любое участие в торговле людьми является уголовным преступлением. |
Furthermore, JS1 noted that Roma children were also overrepresented in schools for children with mental disabilities due to discrimination. |
Кроме того, в СП1 отмечено, что дети из числа рома также в несоразмерной степени представлены в школах для умственно неполноценных детей по причине дискриминации. |
Furthermore, the country's universities lack research and laboratory facilities and expertise. |
Кроме того, в университетах страны отсутствуют условия для научной и лабораторной работы, а также высококвалифицированные кадры. |
Furthermore, producers of traditional media can also use the Internet to greatly expand their audiences at nominal cost. |
Кроме того, издатели традиционных СМИ могут также использовать Интернет для значительного расширения своей целевой аудитории за номинальную стоимость. |
Furthermore, the draft articles did not consider the harm caused when groundwater was contaminated by pollution loads. |
Кроме того, в проектах статей также не рассматривается вопрос об ущербе, который наносится в случае, когда грунтовые воды поражаются накапливающимися загрязнителями. |
Furthermore, in addition to a lack of adequate income, people living in extreme poverty also suffer multiple deprivations, restrictions in opportunities and social exclusion. |
Более того, в дополнение к отсутствию достаточного дохода, люди, живущие в крайней нищете, страдают также от многочисленных лишений, ограничений в возможностях и социальной изоляции. |
Furthermore, ownership of assets makes the holders more capable of accessing and using public resources and strengthens their voice in decision-making. |
Кроме того, владение активами расширяет возможности владельцев в доступе к государственным ресурсам и их использования, а также повышает их роль в процессе принятия решений. |
Furthermore, their motion to recuse the investigator was also rejected. |
Кроме того, их ходатайство об отводе следователя также было отклонено. |
Furthermore, Bosnia and Herzegovina has also sought to share its own experiences in post-conflict peacebuilding and contribute actively to better and long-lasting understanding and reconciliation. |
Кроме того, Босния и Герцеговина также стремилась поделиться своим собственным опытом в области постконфликтного миростроительства и внести активный вклад в то, чтобы добиться лучшего и более долговременного понимания и примирения. |
Furthermore, the appropriateness of using the post-adjustment multiplier for Hamburg needed to be further discussed in the future. |
В будущем необходимо будет также дополнительно обсудить приемлемость использования множителя корректива по месту службы для Гамбурга. |
Furthermore, it emphasizes the importance of the follow-up to and implementation of recommendations contained in the Working Group's Opinions. |
Она также подчеркивает важность деятельности по выполнению и осуществлению рекомендаций, содержащихся в мнениях Рабочей группы. |
Furthermore, the Institute for Genetic Engineering and Biotechnology has been trying to help the Government to establish a genetic database. |
Институт генной инженерии и биотехнологии также старается помочь правительству создать генетическую базу данных. |
Furthermore, the Department supports the current institutional arrangements for public information across Secretariat entities. |
Департамент также поддерживает нынешние институциональные договоренности в области общественной информации в подразделениях Секретариата. |
Furthermore, this failing has been acknowledged by the Independent Evaluation Office of IMF. |
Эта ошибка была также признана Независимым отделом оценки МВФ. |
Furthermore, there is need for an improved information base for measuring progress in responding to pressures and the effectiveness of such responses. |
Необходимо также улучшить информационную базу для оценки прогресса в деле противодействия этим факторам и эффективности принимаемых мер. |
Furthermore, there are operating costs associated with data storage, system updates and adjustments based on lessons learned. |
Также существуют текущие расходы, связанные с хранением данных, обновлением систем и внесением корректировок с учетом полученного опыта. |
Furthermore, countries reported on governance and related policy matters linked to provisions of the instrument. |
Страны также представили доклады по вопросам лесоуправления и соответствующих стратегий, связанным с положениями документа. |
Furthermore, he confirmed the Commission's readiness to cooperate on and coordinate pilot projects so as to avoid overlap and build synergies. |
Он подтвердил также готовность Комиссии сотрудничать и координировать экспериментальные проекты во избежание дублирования работы и обеспечения синергии. |
Furthermore, it was concerned that the legal minimum age for medical treatment without parental consent was set at 16 years. |
Он также выразил озабоченность в связи с тем, что установленный законом минимальный возраст для лечения без родительского согласия составляет 16 лет. |