Примеры в контексте "Furthermore - Также"

Примеры: Furthermore - Также
Furthermore, the experts pointed out that the issue of cooperation between the diverse groups without duplication of efforts needed to be considered. Эксперты также сочли необходимым рассмотреть вопрос об организации сотрудничества между различными группами таким образом, чтобы не допускать дублирования усилий.
Furthermore, talks on clean governance are held with candidates for leading positions before they assume office. С кандидатами на руководящие посты до их вступления в должность также проводятся собеседования по вопросам надлежащего управления.
Furthermore, the draft convention stipulated that private military and security companies could only employ legitimate ways of acquiring, importing and transporting weapons. Проектом конвенции также установлено, что частные военные и охранные компании могут приобретать, импортировать и перевозить оружие только законными способами.
Furthermore, the level of the GPG also varies depending on the definition as well as coverage. Кроме того, уровень ГРОТ также варьируется в зависимости от определения и охвата.
Furthermore, Iceland is also in the process of becoming a full member of the OECD Development Assistance Committee. Помимо этого, Исландия также находится в процессе того, чтобы стать полноценным членом Комитета содействия развитию ОЭСР.
Furthermore, the lack of financial resources for public interest lawyers has been mentioned as an obstacle. Более того, недостаток финансовых ресурсов для юристов, защищающих общественные интересы, также указывался как препятствие в доступе к правосудию.
Furthermore, new provisions also make all involvement in the trafficking of human beings a criminal offence. Кроме того, новые положения также предусматривают, что любое участие в торговле людьми является уголовным преступлением.
Furthermore, JS1 noted that Roma children were also overrepresented in schools for children with mental disabilities due to discrimination. Кроме того, в СП1 отмечено, что дети из числа рома также в несоразмерной степени представлены в школах для умственно неполноценных детей по причине дискриминации.
Furthermore, the country's universities lack research and laboratory facilities and expertise. Кроме того, в университетах страны отсутствуют условия для научной и лабораторной работы, а также высококвалифицированные кадры.
Furthermore, producers of traditional media can also use the Internet to greatly expand their audiences at nominal cost. Кроме того, издатели традиционных СМИ могут также использовать Интернет для значительного расширения своей целевой аудитории за номинальную стоимость.
Furthermore, the draft articles did not consider the harm caused when groundwater was contaminated by pollution loads. Кроме того, в проектах статей также не рассматривается вопрос об ущербе, который наносится в случае, когда грунтовые воды поражаются накапливающимися загрязнителями.
Furthermore, in addition to a lack of adequate income, people living in extreme poverty also suffer multiple deprivations, restrictions in opportunities and social exclusion. Более того, в дополнение к отсутствию достаточного дохода, люди, живущие в крайней нищете, страдают также от многочисленных лишений, ограничений в возможностях и социальной изоляции.
Furthermore, ownership of assets makes the holders more capable of accessing and using public resources and strengthens their voice in decision-making. Кроме того, владение активами расширяет возможности владельцев в доступе к государственным ресурсам и их использования, а также повышает их роль в процессе принятия решений.
Furthermore, their motion to recuse the investigator was also rejected. Кроме того, их ходатайство об отводе следователя также было отклонено.
Furthermore, Bosnia and Herzegovina has also sought to share its own experiences in post-conflict peacebuilding and contribute actively to better and long-lasting understanding and reconciliation. Кроме того, Босния и Герцеговина также стремилась поделиться своим собственным опытом в области постконфликтного миростроительства и внести активный вклад в то, чтобы добиться лучшего и более долговременного понимания и примирения.
Furthermore, the appropriateness of using the post-adjustment multiplier for Hamburg needed to be further discussed in the future. В будущем необходимо будет также дополнительно обсудить приемлемость использования множителя корректива по месту службы для Гамбурга.
Furthermore, it emphasizes the importance of the follow-up to and implementation of recommendations contained in the Working Group's Opinions. Она также подчеркивает важность деятельности по выполнению и осуществлению рекомендаций, содержащихся в мнениях Рабочей группы.
Furthermore, the Institute for Genetic Engineering and Biotechnology has been trying to help the Government to establish a genetic database. Институт генной инженерии и биотехнологии также старается помочь правительству создать генетическую базу данных.
Furthermore, the Department supports the current institutional arrangements for public information across Secretariat entities. Департамент также поддерживает нынешние институциональные договоренности в области общественной информации в подразделениях Секретариата.
Furthermore, this failing has been acknowledged by the Independent Evaluation Office of IMF. Эта ошибка была также признана Независимым отделом оценки МВФ.
Furthermore, there is need for an improved information base for measuring progress in responding to pressures and the effectiveness of such responses. Необходимо также улучшить информационную базу для оценки прогресса в деле противодействия этим факторам и эффективности принимаемых мер.
Furthermore, there are operating costs associated with data storage, system updates and adjustments based on lessons learned. Также существуют текущие расходы, связанные с хранением данных, обновлением систем и внесением корректировок с учетом полученного опыта.
Furthermore, countries reported on governance and related policy matters linked to provisions of the instrument. Страны также представили доклады по вопросам лесоуправления и соответствующих стратегий, связанным с положениями документа.
Furthermore, he confirmed the Commission's readiness to cooperate on and coordinate pilot projects so as to avoid overlap and build synergies. Он подтвердил также готовность Комиссии сотрудничать и координировать экспериментальные проекты во избежание дублирования работы и обеспечения синергии.
Furthermore, it was concerned that the legal minimum age for medical treatment without parental consent was set at 16 years. Он также выразил озабоченность в связи с тем, что установленный законом минимальный возраст для лечения без родительского согласия составляет 16 лет.