Furthermore, that decision also changes the 51 to 49 ratio of the territory, in flagrant violation of the Dayton/Paris Agreement. |
Кроме того, это решение изменяет также соотношение 51:49 процентам территории, что представляет собой явное нарушение Дейтонского/Парижского соглашения. |
Furthermore, the distinction might still be useful in determining when a breach took place, which could have a bearing on reparation. |
Более того, различие может также являться полезным при определении того, когда произошло нарушение, что имеет отношение к вопросу о возмещении. |
Furthermore, the investment opportunities provided for in legislation will, to a large extent, depend also on the country's administrative framework abilities. |
Кроме того, инвестиционные возможности, создание которых предусматривается в законодательстве, будут в значительной мере также зависеть от эффективности функционирования административных структур страны. |
Furthermore, this limited 8-month period would have to suffice for scheduling the meetings of other Convention bodies also, making the scheduling considerably more difficult. |
Более того, в этот ограниченный восьмимесячный период необходимо также уместить совещания других органов Конвенции, что в значительной мере осложняет планирование. |
Furthermore, the sponsor delegation added that, although the number of intergovernmental organizations had increased considerably since 1971, there had been few disputes between them and States. |
Делегация-автор добавила также, что, хотя после 1971 года число межправительственных организаций значительно увеличилось, споров между ними и государствами было немного. |
Furthermore, measurements of this type can serve an adequate inspection and maintenance plan and evaluate the performance of emission reduction measures for storage tanks. |
Эта практика может способствовать также осуществлению соответствующих планов инспекционных проверок и ремонтно-технического обслуживания, а также оценке эффективности мер по сокращению выбросов из резервуаров для хранения. |
Furthermore, numerous non-governmental organizations had undertaken a variety of activities in the fields of health, education and agriculture that were aimed at enhancing the status of Ivorian women. |
Также многочисленные неправительственные организации проводили различные мероприятия в областях здравоохранения, образования и сельскохозяйственного производства для содействия улучшению положения женщин в Кот-д'Ивуаре. |
Furthermore, the Commission continues to discharge its responsibilities in the nuclear field in collaboration with the International Atomic Energy Agency (IAEA). |
Комиссия также продолжает выполнять свои функции в ядерной области в сотрудничестве с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ). |
Furthermore, a tax differentiation scheme will stimulate the marketing and use of other lubricating additives than lead and it may also make requirements for catalytic converters more effective. |
Кроме того, система налоговой дифференциации будет стимулировать сбыт и использование других присадок, улучшающих смазочные свойства, помимо свинца, и также может потребовать обеспечения более высокой эффективности каталитических преобразователей. |
Furthermore, experience has also shown that the phase-out of lead in petrol can be achieved without increases in benzene emissions. |
Кроме того, он также свидетельствует о том, что свертывание производства этилированного бензина можно обеспечить без увеличения уровня выбросов бензола. |
Furthermore, achieving greater coordination, coherence and complementarity among related activities and improving linkages between them will also contribute to strengthening the organizational structure of the United Nations system. |
Кроме того, укреплению организационной структуры системы Организации Объединенных Наций будут способствовать также обеспечение большей степени координации, согласованности и взаимодополняемости соответствующих мероприятий и укрепление связей между ними. |
Furthermore, the Law on Internal Affairs and its by-laws regulate all measures of control over the police as well as disciplinary proceedings and sanctions. |
Кроме того, Закон об охране порядка и постановление, принятое на его основе, регламентируют всевозможные меры контроля за действиями полиции, а также дисциплинарные меры и санкции. |
Furthermore, Hungary also ratified and promulgated the so-called European Conventions on mutual assistance in criminal affairs, on extradition and on the transfer of sentenced persons. |
Кроме того, Венгрия также ратифицировала и промульгировала так называемые европейские конвенции о взаимопомощи по уголовным вопросам, о выдаче и о передаче лиц, в отношении которых вынесен приговор. |
Furthermore, it also registers Hungarian legal practice relating to human rights and is involved in the preparation of curricula in the field of human rights. |
Кроме того, он также регистрирует венгерскую правовую практику, относящуюся к правам человека, и участвует в подготовке учебных программ в области прав человека. |
Furthermore, ECLAC has focused its efforts on developing a more effective secretariat through a more streamlined organization, setting priorities, rigorous programming and training and cost-saving measures. |
Кроме того, ЭКЛАК сосредоточила свои усилия на повышении эффективности работы секретариата путем упорядочения организационной структуры, определения приоритетов, четкого программирования, а также профессиональной подготовки и принятия мер по экономии средств. |
Furthermore, Russian journalists or journalists working for Russian television have come under increasing attack. |
Следует также отметить усиление давления на российских журналистов или журналистов, работающих на российское телевидение. |
Furthermore, the proposal was sufficiently established for details to be elaborated by the Commission on Human Rights and the Economic and Social Council. |
Кроме того, было также выдвинуто достаточно обоснованное предложение в отношении деталей, которые необходимо продумать Комиссии по правам человека и Экономическому и Социальному Совету. |
Furthermore, many of them also give rise to questions of great significance for the overall "philosophy" of certain fundamental aspects of human rights. |
Кроме того, многие из них сопряжены также с вопросами, имеющими большое значение для всей "философии" отдельных основных аспектов прав человека. |
Furthermore, the International Organization for Migration (IOM) which has signed a cooperation agreement with the United Nations also maintained an office in Tajikistan. |
Помимо этого свое отделение в Таджикистане имеет также Международная организация по миграции (МОМ), которая подписала с Организацией Объединенных Наций соглашение о сотрудничестве. |
Furthermore, it is reported that indigenous peoples are forced to work on clearing forest areas to prepare them for oil and gas exploration and transportation. |
Кроме того, сообщается также о том, что представителей коренных народов заставляют работать на расчистке участков леса с целью их подготовки для проведения поисковых работ и транспортировки нефти и газа. |
Furthermore, the programme narratives were provided to member States in advance, and their comments have also been taken into consideration in the preparation of these proposals. |
Кроме того, описательная часть программы была заблаговременно представлена государствам-членам, и их замечания также были учтены при подготовке этих предложений. |
Furthermore, it allows for participation in the tribunals not only of expert witnesses but also of arbitrators who themselves are experts in this increasingly technical and complex field. |
Арбитраж также позволяет принимать участие в работе трибуналов не только специалистам, выступающим в качестве свидетелей, но и третейским судьям, которые сами являются специалистами в этой области, которая приобретает все более технический и сложный характер. |
Furthermore, the Union of Household Employees in Rio de Janeiro was very emphatic that domestic violence should also include violence against household workers. |
Рио-де-Жанейро подчеркивали, что проблема бытового насилия должна также охватывать практику насилия в отношении домашней прислуги. |
Furthermore, the Guatemalan authorities were determined to improve coordination between the various actors within the justice system, in accordance with MINUGUA's recommendations in its second report. |
Гватемальские власти также стремятся добиться более эффективной координации деятельности различных органов системы правосудия, как это рекомендовала МИНУГУА в своем втором докладе. |
Furthermore, care should be taken to ensure that the procedures for using flexible mechanisms and greenhouse gas wells would not jeopardize the targets set in the Kyoto Protocol. |
Следует также следить за тем, чтобы методы использования гибких механизмов и поглотителей парниковых газов не препятствовали осуществлению целей Киотского протокола. |