Примеры в контексте "Furthermore - Также"

Примеры: Furthermore - Также
Furthermore, any serious discussion of the technicalities inherent in the definition of fissile materials inevitably entails also addressing issues such as verification, production and stockpiling that constitute the core of any FMCT. Кроме того, любое серьезное обсуждение технических деталей, присущих определению расщепляющихся материалов, неизбежно влечет за собой также рассмотрение таких вопросов, как проверка, производство и накопление запасов, которые составляют ядро любого ДЗПРМ.
Furthermore, and to conclude, I would like to draw attention to the fact that paragraph 20 also mentions activities that are listed in this section. Наконец, с другой стороны, я хотела бы привлечь внимание к тому, что пункт 20 также описывает мероприятия, перечисленные в этом разделе.
Furthermore, the report argues that the use of a rights-based approach to social protection can maximize synergies across the Millennium Development Goals and ensure that they work together with greater effect in reducing extreme poverty and inequality. В докладе также утверждается, что осуществление мер социальной защиты на основе прав человека может максимизировать синергетический эффект от сквозного осуществления ЦРТ и повысить общую эффективность принимаемых мер в деле сокращения масштабов крайней нищеты и неравенства.
Furthermore, special programmes will be developed to cover priorities in areas such as least-developed countries (LDCs) and countries in post-crisis situations. Для решения приоритетных задач в таких областях, как оказание помощи наименее развитым странам (НРС) и странам, находящимся в посткризисных ситуациях, будут также разработаны специальные программы.
Furthermore, they recognize the need to foster and reformulate joint regional and bilateral actions and strategies to promote assistance and protection programmes for migrants in the origin, transit and destination societies. Признаем также необходимость разработки и пересмотра совместных региональных и двусторонних стратегий и мер в целях содействия осуществлению программ защиты мигрантов и оказания им поддержки в странах происхождения, транзита и назначения.
Furthermore, it was noted that the regional preparatory meetings and their recommendations could provide a useful basis for the identification of elements of and directions for crime prevention and criminal justice policies to be reflected in the draft declaration. Было также отмечено, что региональные подготовительные совещания и сформулированные на них рекомендации могут послужить полезной основой для определения элементов и направлений политики в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, которые следует отразить в проекте декларации.
Furthermore, recognize that ASPA provides a unique opportunity to build bridges between the peoples of both regions and create a common space for dialogue, exchange and interaction. Признаем также, что АСПА обеспечивает уникальную возможность для наведения мостов между народами и странами обоих регионов и создания общего пространства для диалога, взаимных обменов и взаимодействия.
Furthermore, according to a survey of living standards in 2007, 53 per cent of the population was poor and 17 per cent very poor. Также необходимо отметить, что в Таджикистане, по данным обследования уровня жизни в 2007 году, 53 процента населения относится к бедным и 17 процентов - к крайне бедным.
Furthermore, it was emphasized that Governments must fulfil the needs of the people, and that in the presence of democratic processes within countries, there has to be an education of popular will as well as a well-educated political will. Помимо этого, выступавшие подчеркнули, что правительства должны удовлетворять потребности народа и что при наличии в стране демократических процессов необходимо просвещение народной воли, а также хорошо образованная политическая воля.
Furthermore, the benefits of education include children living to adulthood and mothers surviving childbirth, as well as people enabled through quality education to protect themselves from disease or to be more likely to seek professional help. Помимо этого образование способствует тому, чтобы дети дольше жили и матери успешно переносили роды; также благодаря качественному образованию люди смогут лучше защитить себя от болезней и с большей вероятностью будут обращаться за квалифицированной медицинской помощью.
Furthermore, Heads of Government also reaffirmed the Millennium Development Goals in 2005 with focus on young people's health and development as well as social investments in education. Более того, главы правительств также подтвердили Цели развития тысячелетия в 2005 году, сосредоточив внимание на здоровье и развитии молодых людей, равно как и на социальных инвестициях в образование.
Furthermore, old-age pensioners also are entitled to a number of free services, and also pensioners can receive special benefits. Кроме того, получатели пенсии по возрасту также имеют право на ряд бесплатных услуг, и они могут пользоваться также особыми льготами.
Furthermore, private institutions, such as industry associations or national observatories concerned with the development of the information society, also have an interest in implementing surveys, which are not necessarily coherent with official data and do not necessarily follow international standards. Кроме того, частные учреждения, например отраслевые ассоциации или национальные центры исследований, занимающиеся вопросами развития информационного общества, также заинтересованы в проведении обследований, которые не обязательно согласуются с официальными данными и не всегда следуют международным стандартам.
Furthermore, since the Ethiopian Human Rights Council had re-registered with the Government of Ethiopia and was awaiting the Government's response, consideration of the status of the organization should likewise remain pending. Кроме этого, с учетом того, что Эфиопский совет по правам человека прошел повторную регистрацию в государственных органах Эфиопии и ожидает ответа, рассмотрение вопроса о предоставлении статуса этой организации также следует отложить.
Furthermore, Italy abides by the political commitments stemming from the EU Code of Conduct, which also sets stringent rules on individual Members' decision on whether or not to authorize an export licence. Кроме того, Италия придерживается политических обязательств, вытекающих из Кодекса поведения ЕС, в котором также закреплены жесткие правила в отношении решения отдельных членов относительно выдачи или отказа в выдаче лицензий на экспорт.
Furthermore, it was pointed out that it was important to attract a large number of bidders to tenders, to ensure a competitive bidding process. Кроме того, было отмечено также значение привлечения большого числа участников при организации торгов, для того чтобы обеспечить состязательный характер этого процесса.
Furthermore, the subregion has developed the SADC Forestry Protocol (2002), which is the overarching policy framework for a collaboration among member States on forest development which also covers substantive matters addressed by the United Nations Forum on Forests. Кроме того, в субрегионе был разработан Лесной протокол по САДК (2002 год), обеспечивающий всеобъемлющую директивную основу для сотрудничества между государствами-членами в области развития лесного хозяйства и охватывающий также вопросы существа, рассматриваемые Форумом Организации Объединенных Наций по лесам.
Furthermore, a revised Framework had to consider the appropriateness and feasibility of incorporating new elements - like "intangible" cultural heritage - as well as being open to emerging issues such as the measurement of diversity. Кроме того, при пересмотре Базовых принципов также необходимо было оценить целесообразность и уместность включения новых элементов, таких как «нематериальное» культурное наследие, а также обеспечить открытость к новым темам, таким как измерение разнообразия.
Furthermore, the Committee is concerned at the growing problems of overweight and obesity among Swedish children as a result of low physical activity combined with a poor diet and that, according to current studies, perceived stress is still a problem among adolescents. Кроме того, Комитет обеспокоен все более серьезной проблемой избыточного веса и ожирения среди шведских детей в результате их низкой физической активности в сочетании с неправильным питанием, а также тем, что, согласно последним исследованиям, подростки по-прежнему страдают от стрессов.
Furthermore, the effectiveness of emergency assistance in meeting health needs and supporting health systems, as well as the improvements that can be made while in the midst of a financial crisis, were addressed. Кроме того, рассматривались вопросы эффективности чрезвычайной помощи по удовлетворению потребностей в медицинских услугах и поддержке систем здравоохранения, а также конкретные улучшения, которые можно осуществить в разгар финансового кризиса.
Furthermore, it established, as a general principle, that the perpetrator of any violation of the rights of the proprietor of the trademark by way of counterfeiting incurred civil and criminal liability. В нем также устанавливается общий принцип, согласно которому любое нарушение прав владельца товарного знака, совершенное посредством контрафакции, влечет за собой гражданскую и уголовную ответственность.
Furthermore, all the mechanisms for enhanced integration are to be fully formulated, including joint programming, monitoring and evaluation mechanisms, and various joint operational services. Теперь предстоит полностью проработать все механизмы для усиления интеграции, включая механизмы по совместному составлению программ, наблюдению за их осуществлением и оценке их реализации, а также различные совместные оперативные службы.
Furthermore, the FSM is a member of the Pacific Islands Forum Group and other regional organizations that endeavour to, among other things, enhance regional and global security through the coordination of national law enforcement activities. Федеративные Штаты Микронезии входят также в состав Группы Форума тихоокеанских островов и других региональных организаций, которые, помимо прочего, ставят своей целью укрепление региональной и глобальной безопасности на основе координации национальных правоохранительных мер.
Furthermore, substantive knowledge of legitimate financial and economic systems, accounting, and money-laundering techniques and identity systems is also important. Глубокие знания в отношении законных финансовых и экономических систем, бухгалтерского учета и методов отмывания денежных средств и систем сбора и хранения личных данных также имеют весьма важное значение.
Furthermore, the accelerating rate by which States are abandoning the death penalty measured against the number of retentionist States must be taken into account. Следует также принять во внимание темпы роста численности государств, отменяющих смертную казнь, в сравнении с числом государств, сохраняющих смертные приговоры.