Примеры в контексте "Furthermore - Также"

Примеры: Furthermore - Также
Furthermore a number of publications were launched, including: Был также изданы ряд следующих публикаций:
Furthermore, crimes against humanity are the culmination of violations of fundamental human rights, such as the right to life and the prohibition of torture or other forms of inhuman and degrading treatment. Преступления против человечности также представляют собой крайнюю степень нарушения таких основных прав человека, как право на жизнь и запрет на применение пыток и других форм бесчеловечного и унижающего достоинство обращения.
Furthermore, the State party should ensure that all perpetrators of trafficking in persons are investigated, prosecuted, and if convicted, adequately sanctioned, and should guarantee that adequate protection, reparation and compensation are provided to the victims. Кроме того, государству-участнику надлежит обеспечить, чтобы все лица, занимающиеся торговлей людьми, становились объектом расследования, преследования и - в случае осуждения - надлежащего наказания, а также гарантировать предоставление потерпевшим надлежащей защиты, возмещения и компенсации.
Furthermore, please respond to allegations that the importation of religious materials is tightly controlled and that such imports are often confiscated from believers by State authorities. Просьба также ответить на утверждения о том, что ввоз религиозных материалов из-за рубежа подвергается строгому контролю и что такие материалы часто конфискуются у верующих государственными властями.
Furthermore, the lack of such rules might impede the future exercise of powers by international organizations, as well as the possible establishment of new international organizations as appropriate. Кроме того, отсутствие таких правил может в будущем затруднить осуществление полномочий международными организациями, а также возможное создание новых международных организаций в соответствующих случаях.
Furthermore, practice shows that an objection with maximum effect, too, does not simply constitute refusal within the framework of the flexible system; it leaves open the possibility of a dialogue between the key players. Кроме того, практика показывает, что возражение с максимальным эффектом также не представляет собой просто конец процесса ввиду непринятия в рамках гибкой системы, а оставляет возможность для диалога между участниками.
Furthermore, the Vienna Conventions completely ignore all other forms of the reservations dialogue, as is logical in a treaty that is binding on States and international organizations. Кроме того, в Венских конвенциях также ничего не говорится о каких-либо иных формах диалога по оговоркам, что логично для договора, связывающего государства и международные организации.
Furthermore, Albania had also passed a draft law on children's rights, and a child and family protection unit had been established within the Ministry of Labour and Social Affairs. Кроме того, Албания также приняла законопроект о правах ребенка, и в Министерстве труда и социальных дел была создана группа по защите детей и семьи.
Furthermore, several stakeholders called for a greater emphasis on human rights education as an anti-poverty strategy, as well as to more explicit mention of the role of the media in producing and combating social stigma. Кроме того, ряд участников призвали уделять более пристальное внимание вопросам образования в области прав человека в качестве стратегии борьбы с нищетой, а также более четко раскрыть роль средств массовой информации в социальной стигматизации и борьбе с этим явлением.
Furthermore, it was emphasized that support at national level should take various forms and go beyond reparation; reference was also made to the importance of material, legal and psychological assistance. Кроме того, было подчеркнуто, что помощь на национальном уровне должна предоставляться в различных формах и выходить за рамки возмещения ущерба; также упоминалась необходимость предоставления материальной, юридической и психологической помощи.
Furthermore, Iceland has ratified a number of ILO Conventions, including the eight key conventions, and a number of international humanitarian law conventions. Кроме того, Исландия ратифицировала ряд конвенций МОТ, в том числе ее восемь основных конвенций, а также ряд конвенций по международному гуманитарного праву.
Furthermore, it was concerned at the number of children with disabilities who were institutionalized and the general lack of resources and specialized staff for these children. Кроме того, он выразил озабоченность в связи с большим числом детей-инвалидов, находящихся в специализированных учреждениях, а также в связи с общей нехваткой средств и подготовленного персонала, необходимых для обеспечения ухода за такими детьми.
Furthermore, he urged the Government, inter alia, to carry out social impact assessments to better protect and promote the human rights of the local population, and to develop a database of mining-related illnesses. Кроме того, он призвал правительство среди прочего произвести оценки социальных издержек, с тем чтобы лучше защищать и поощрять права человека применительно к местному населению, а также разработать базу данных о заболеваниях, связанных с горнорудными работами.
Furthermore, please state the measures that have been taken, if any, to remove restrictions on freedom of movement imposed through internal travel documents, which disproportionately affect national minorities. Просьба также указать меры, если таковые были приняты, по устранению ограничений в отношении свободы передвижения, установленных посредством использования внутренних проездных документов, что в непропорционально высокой степени затрагивает национальные меньшинства.
Furthermore, the importance of accountability of State institutions and civil servants was highlighted, as well as the need to render the rights framework fully justiciable in relation to conditions associated with the occurrence of extreme poverty. Была также подчеркнута важность ответственности государственных учреждений и гражданских служащих наряду с необходимостью обеспечения возможности полной судебной защиты прав, касающихся условий, связанных со случаями крайней нищеты.
Furthermore, there is no legal remedy that would reinstate their right following an eviction, because the State party does not recognize that squatters are entitled to compensation or provision of alternative accommodation. Отсутствуют также средства правовой защиты, которые могли бы обеспечить восстановление их прав после выселения, поскольку государство-участник не признает право скваттеров на компенсацию или получение альтернативного жилья.
Furthermore, 15 Legal Researchers from 12 African countries benefited from the funding made available from the European Union, and were able to assist in the work of the Tribunal. Также 15 исследователей-юристов из 12 африканских стран воспользовались средствами, которые были выделены Европейским союзом, и смогли принять участие в работе Трибунала.
Furthermore, participants may wish to note that the decision on this subject adopted by the UNEP Governing Council at its eleventh special session will be made available at the meeting. Делегаты также могут принять к сведению, что во время совещания они смогут ознакомиться с решением по данному вопросу, принятым Советом управляющих ЮНЕП на своей одиннадцатой специальной сессии.
Furthermore, the lack of social, cultural and artistic forums was harmful to young people's development and could lead them to adopt risky behaviour. Кроме того, отсутствие социальных и культурных учреждений, а также центров творчества препятствует развитию молодых людей и может подтолкнуть их к совершению рискованных поступков.
Furthermore, the Government had instituted a division on older persons within its ministry on population, women and children and had created a coordinating council for relevant civil society organizations. Кроме того, в министерстве по проблемам населения, женщин и детей был создан отдел по делам пожилых людей и также был учрежден координационный совет для соответствующих организаций гражданского общества.
Furthermore, the refusal of some countries to collect ethnically disaggregated data in order to assess the effectiveness of the measures taken also remains a major obstacle for the implementation process. Кроме того, отказ некоторых стран собрать дезагрегированные данные по этническим группам, с тем чтобы можно было оценить эффективность принятых мер, также остается серьезным препятствием для процесса осуществления.
Furthermore, a number of pieces of legislation adopted in the recent past (and some regulations and sub-decrees) have tended to narrow the scope of human rights. Кроме того, ряд недавно принятых законодательных актов (а также некоторые постановления и распоряжения) скорее сужают рамки прав человека.
Furthermore, a more competitive selection process where Member States are able to choose them based on the above would also enhance the professional profile and recognition of the Unit. Кроме того, повышение конкурентоспособности процесса отбора, в рамках которого государства-члены могли бы выбирать инспекторов с учетом вышеупомянутых критериев, также способствовало бы повышению профессионализма и авторитета Группы.
Furthermore, moving investigators out of missions may pose risks to quality and responsiveness that would need to be mitigated, but this aspect has not been analysed because of a lack of management information. Кроме того, в результате вывода следователей из состава миссий могут также возникнуть угрозы качеству и способности оперативного реагирования, которые необходимо будет свести к минимуму, однако анализ этого аспекта не проводился из-за отсутствия управленческой информации.
Furthermore, the Committee underlines the importance and desirability of cost-sharing arrangements with the agencies, funds and programmes already present in Bujumbura and encourages the mission to further explore this option (see also para. 10 above). Кроме того, Комитет подчеркивает необходимость и желательность налаживания механизмов совместного несения расходов с учреждениями, фондами и программами, уже действующими в Бужумбуре, и рекомендует миссии дополнительно изучить этот вариант (см. также пункт 10 выше).