Примеры в контексте "Furthermore - Также"

Примеры: Furthermore - Также
Furthermore, the targets should be both ambitious and realistic, as well as demand-driven rather than supply-driven. Кроме того, эти цели одновременно должны быть и амбициозными, и реалистичными, а также должны определяться спросом, а не предложением.
Furthermore, collective agreements also often set procedures for determining the justification for dismissal by the employer. Кроме того, в коллективных договорах часто излагаются также процедуры, устанавливающие основание для увольнения работника работодателем.
Furthermore, the Institute has greatly expanded its communication, outreach and education activities. Кроме того, Институт значительно расширил свои связи, а также пропагандистскую деятельность и учебные мероприятия.
Furthermore, information on the consignor and/or consignee and the place of unloading was also indicated. Кроме того, была также указана информация о грузоотправителе и/или грузополучателе и месте разгрузки.
Furthermore, tort law has also tended to cover damage that may relate to the environment. Кроме того, деликтное право также обычно охватывает ущерб, который может быть связан с окружающей средой.
Furthermore, some countries had also enacted their own legislation on the subject. Кроме того, некоторые страны приняли также свое собственное законодательство в данной области.
Furthermore, the announcement of this decision must not be a source of division, fear, concern or despair for Burundians. Мы хотели бы также добавить, что объявление этого решения не должно стать для бурундийцев источником раскола, страха, обеспокоенности или отчаяния.
Furthermore, the limitations on the number of delegations that would be allowed to speak from each regional group also appear illogical and arbitrary. Кроме того, нелогичным и произвольным представляется также ограничение числа делегаций, которым будет разрешено выступать от имени каждой региональной группы.
Furthermore, Costa Rica also made reference to some provisions of its national legislation concerning terrorism. Кроме того, Коста-Рика также сослалась на некоторые положения своего национального законодательства, касающиеся терроризма.
Furthermore, Security Council resolution 242 also states it is illegal to occupy territories by force. Кроме того, в резолюции 242 также отмечается, что оккупация территорий силой является незаконной.
Furthermore, it is also clear to Mr. Baker that the Moroccan claim to Western Sahara did not hold any international legitimacy. Кроме того, гну Бейкеру также ясно, что претензии Марокко на Западную Сахару не обладают никакой международной легитимностью.
Furthermore, they need to implement policies that promote domestic entrepreneurship and help attract foreign direct investment (FDI) and technologies. Они должны также проводить такую политику, которая направлена на развитие отечественного предпринимательства и привлечение прямых иностранных инвестиций и технологий.
Furthermore, the increasing number of ratifications of the CTBT are positive signals. Позитивное значение имеет также рост числа сторон, ратифицировавших ДВЗИ.
Furthermore, placing of an explosive device on a public or private road with criminal intent shall be considered equivalent to premeditated murder. К умышленному убийству также приравнивается установка на государственной или частной дороге взрывного устройства в преступных целях.
Furthermore, the South Bohemia region also employed five Roma assistants in preparatory classes for elementary and special schools. В Южночешской области на работу были также приняты пять цыган - помощников учителя для подготовительных классов начальных и специальных школ.
Furthermore, Cape Verde supported the convening of an international conference on migration. Кабо-Верде также поддерживает созыв международной конференции по миграции.
Furthermore an active involvement of civil society in this event is expected. В этом мероприятии ожидается также активное участие представителей гражданского общества.
Furthermore, problems relating to the functioning of the judiciary, in particular its independence and impartiality also encourage impunity. Кроме того, проблемы, касающиеся функционирования судебной системы, в частности ее независимости и беспристрастности, также поощряют безнаказанность.
Furthermore, in most cases, these children are also deprived of their right to family life. Кроме того, в большинстве случаев эти дети также лишены права жить в семье.
Furthermore, tension in the occupied Syrian Golan had increased owing to the arrival of new settlers. Необходимо также отметить возрастание напряженности, связанное с прибытием новых поселенцев на оккупированные сирийские Голаны.
Furthermore, the draft is also a political compass, since it indicates the general direction in which we should proceed. Кроме того, проект является также политическим компасом, поскольку он показывает общее направление, в котором мы должны продвигаться.
Furthermore, Japan has collaborated with other countries to prevent States of concern and non-State actors from acquiring weapons of mass destruction. Более того, Япония всегда сотрудничала с другими странами в пресечении приобретения оружия массового уничтожения странами, политика которых вызывает обеспокоенность, а также негосударственными субъектами.
Furthermore, disbursements made are checked against the same list. Кроме того, все совершаемые выплаты средств также проверяются по тому же списку.
Furthermore, work was under way to use clearer language to facilitate reporting. Кроме того, также ведется работа по использованию более четких формулировок в целях упрощения представления отчетности.
Furthermore, representatives of international governmental and non-governmental organizations will also be invited to inform the Meeting how their activities contribute to the above issues. Далее представителям международных правительственных и неправительственных организаций будет также предложено проинформировать Совещание о том, как их деятельность способствует осуществлению вышеупомянутых мер.