Примеры в контексте "Furthermore - Также"

Примеры: Furthermore - Также
Furthermore, it still remained to be seen whether the ruble's fluctuations could amount to an impediment beyond the party's control. Суду также не было ясно, можно ли считать колебания обменного курса рубля препятствием, находящимся вне контроля покупателя.
Furthermore, the seller stated that in principle it could be ordered to reimburse the price only upon restitution of the car. Продавец также заявил, что уплаченная цена в принципе может быть возмещена только после возврата автомобиля.
Furthermore, given its multidisciplinary approach, the subprogramme will receive substantive contributions from and work in close coordination with the substantive divisions and subregional and national offices of ECLAC. Кроме того, с учетом междисциплинарного подхода, эта подпрограмма будет осуществляться в тесном взаимодействии с основными подразделениями, а также с субрегиональными и национальными отделениями ЭКЛАК, которые будут вносить в эту подпрограмму значительный вклад.
Furthermore, the availability of historical remote sensing data also allows the analysis of past trends that have led up to the current situation. Кроме того, наличие данных дистанционного зондирования за прошлые годы позволяет также анализировать отмеченные ранее тенденции, которые привели к нынешней ситуации.
Furthermore, the Law on fight against domestic violence all in all covers the prevention of violence against children too. Кроме того, вопросы предупреждения насилия в отношении детей в целом регулируются также Законом о борьбе с насилием в семье.
Furthermore, travel to European donor capitals as well as to the Sahel region was more rapid and cost-effective from Rome than from New York. Кроме того, поездки в столицы европейских доноров, а также в Сахельский регион являются менее продолжительными и более экономичными из Рима, а не из Нью-Йорка.
Furthermore, it would be important to study the relationship between general and regional customary international law, paying particular attention to the practice of regional organizations. Более того, необходимо также изучить отношения между общим и региональным международным обычным правом, уделяя особое внимание практике региональных организаций.
Furthermore, for many countries, it is also important to transform trade and investment gains into gains in poverty reduction and development. Кроме того, для многих стран также важно трансформировать выгоды от торговли и инвестиций в успехи в области уменьшения бедности и развития.
Furthermore, most countries that were applying a location to their statistics were also using formal administrative boundaries as the geographic areas for which they released aggregated statistical information. Кроме того, большинство стран, локализующих свои статистические данные, использовали также официальные административные границы в качестве способа делимитации географических районов, по которым они публиковали агрегированную статистическую информацию.
Furthermore, in accordance with rule 14, the Bureau will also be tasked with examining the credentials of the representatives and submitting a report thereon to the Plenary. Помимо этого, в соответствии с правилом 14 Бюро будет также поручено проверять полномочия представителей и представлять соответствующий доклад Пленуму.
Furthermore, the written replies also stated that the courts were one of the remedial mechanisms in cases where rights under the Covenant had been violated. Кроме того, в письменных ответах можно также прочитать, что суды являются одним из механизмов правовой защиты в случае нарушения прав, закрепленных в Пакте.
Furthermore, the countries in Asia and the Pacific would need to improve energy and water efficiency, as well as governance of natural resources. К тому же, странам Азиатско-Тихоокеанского региона необходимо будет повысить эффективность использования энергетических и водных ресурсов, а также управления природными ресурсами.
Furthermore, regional, subregional and national competitiveness could become key concerns as economies emerge from the recent crises and compete for finite natural resources. Следует также отметить, что важное значение могут приобрести вопросы региональной, субрегиональной и национальной конкурентоспособности, поскольку страны региона в основном преодолели недавние кризисы и конкурируют друг с другом за исчерпаемые природные ресурсы.
Furthermore, (e) Danish Customs also collaborates with maintenance companies to learn more about all sorts of security issues. Кроме того, е) Таможенная администрация Дании сотрудничает также с компаниями по техническому обслуживанию в целях получения более подробной информации о любых вопросах, касающихся безопасности.
Furthermore, Viet Nam's active international integration has also opened up a large number of investment opportunities, particularly since the country's acceding to the WTO. Кроме того, активная международная интеграция Вьетнама также открыла большое количество инвестиционных возможностей, особенно после присоединения страны к ВТО.
Furthermore, collaborative procurement projects on freight forwarding and freight insurance were completed, and an initiative on the joint procurement of vehicles was launched. Кроме того, были завершены совместные закупочные проекты по экспедированию и страхованию грузов, а также началась реализация инициативы по совместной закупке транспортных средств.
Furthermore, he also worked closely with UNIDO in providing technical assistance on South-South Technology Transfer by building a pilot plant for ethanol production from Cassava to Myanmar and Vietnam. Г-н Понгвас также тесно сотрудничал с ЮНИДО в вопросах оказания технической помощи по линии Юг-Юг в форме передачи технологий в рамках экспериментального проекта строительства заводов по производству этилового спирта из маниока в Мьянме и во Вьетнаме.
Furthermore, indigenous persons with disabilities are often largely ignored and also lack the very basic means needed to participate. Кроме того, инвалиды из числа коренных народов зачастую просто игнорируются и не имеют также самых элементарных возможностей для участия в таких мероприятиях.
Furthermore, this report presents the outcome of the stage 3 in-depth reviews of national inventories in 2013 and the plans for 2014 to 2017. Кроме того, в настоящем докладе представлены результаты углубленных обзоров национальных кадастров за 2013 год на этапе 3 обзора, а также планы на 2014 и 2017 годы.
Furthermore, under certain circumstances, the more general offences against property, embezzlement and theft also fall within the scope of article 19 of the Convention against Corruption. Кроме того, при определенных обстоятельствах имущественные правонарушения более общего характера, хищения и кражи также подпадают под сферу охвата статьи 19 Конвенции против коррупции.
Furthermore, in order to ensure the health of these groups, intercultural training has been given to staff at both the Ministry and the Social Insurance Fund. Также в целях защиты здоровья этих категорий населения для сотрудников как Министерства, так и ККСС были организованы занятия по проблемам межкультурного подхода.
Furthermore, CESCR was concerned that ICESCR had not been incorporated into domestic law and could not be directly invoked by individuals before national courts. КЭСКП выразил также обеспокоенность в связи с тем, что положения МПЭСКП не инкорпорированы в национальное законодательство и на них нельзя непосредственно ссылаться в национальных судах.
Furthermore, awareness-raising and advanced training activities in respect of domestic violence have been carried out both in the hospitals and among general practitioners. Также для врачей общей практики в больницах проводились мероприятия по повышению осведомленности в области насилия в семье.
Furthermore, sector coordination protocols have been drawn up for health care, education and social services, security forces and local businesses. Также были подготовлены протоколы по координации работы секторов для учреждений здравоохранения, образования и социального обслуживания, сил безопасности и местных предприятий.
Furthermore, the Meeting recommended that States consider within such networks the use of videoconferencing and other related technologies for obtaining the testimony of witnesses and experts. Участники также рекомендовали государствам рассмотреть возможность использования в рамках таких сетей средств видеоконференцсвязи и других технологий для получения показаний свидетелей и экспертов.