Furthermore, Serbia is also capable, should the Government wish it, to locate Vlastimir Djordjevic in Russia, where he has been residing for several years. |
Кроме того, Сербия также в состоянии, если ее правительство того пожелает, установить местонахождение Властимира Джорджевича в России, в которой он проживает в течение нескольких лет. |
Furthermore, it has also been argued that tyre pressure monitoring systems may also be able to pick up changes in tyre pressures due to heating from outside sources. |
Кроме того, утверждалось, что системы контроля давления в шинах могут также быть способны воспринимать изменения в давлении воздуха в шинах под воздействием внешних источников тепла. |
Furthermore, the amendment has no retroactive effect, which means the author's situation of having been deprived of the right to a second hearing remains unchanged, since the law provides no remedy for cases that have already been judged. |
Он также сообщает, что поправки, внесенные в законодательство, не имеют обратной силы, поэтому положение автора, которому было отказано в праве на обращение ко второй инстанции, сохраняется, поскольку закон не предусматривает каких-либо мер правовой защиты применительно к уже рассмотренным делам. |
Furthermore, she asked about coordination between the Bureau of Women's Affairs and the Gender Advisory Committee, and the latter's achievements since its establishment in 2004. |
Далее оратор задает вопрос о координации усилий Бюро по делам женщин и Консультативного комитета по гендерным вопросам, а также об успехах этого Комитета после его создания в 2004 году. |
Furthermore, the State party should establish a proper appeal procedure relating to this special security regime as well as adequate review mechanisms relating to its determination and duration. |
Более того, государство-участник должно внедрить надлежащую процедуру подачи апелляции для заключенных, содержащихся в камерах с особым режимом безопасности, а также адекватные механизмы пересмотра для определения необходимости его назначения и продолжительности. |
Furthermore, the introduction of a rating system for proposed topics has also contributed to a programme of work that increasingly reflects the priorities of the system and that of legislative and governing bodies. |
Кроме того, введение системы оценок по предлагаемым темам также помогает формулировать программу работы, которая во все большей степени отражает приоритеты системы, а также директивных и руководящих органов. |
Furthermore, article 14 does not deal with the time limit for exercising the right of withdrawal in case of input error, as time limits are a matter of public policy in many legal systems. |
В статье 14 также не рассматривается предельный срок осуществления права на отзыв в случае ошибки при вводе информации, так как во многих правовых системах подобные сроки регулируются исходя из соображений публичного порядка. |
Furthermore, the State party should refrain from the use of diplomatic assurances as a means of returning a person to another country where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture. |
Государству-участнику также следует воздержаться от практики применения дипломатических гарантий как основания для возвращения лица в другую страну, где имеются основания полагать, что такому лицу угрожает опасность применения пыток. |
Furthermore, the Committee observes that considerable weight will be given, in exercising the Committee's jurisdiction pursuant to article 3 of the Convention, to findings of facts that are made by organs of the State party concerned. |
Комитет также отмечает, что при осуществлении своих полномочий согласно статье З Конвенции он будет в значительной степени опираться на заявления по фактической стороне дела, подготовленные органами соответствующего государства-участника. |
Furthermore, the work of the WHO Framework Convention on Tobacco Control, under the guidance of the Conference of the Parties, can contribute to strengthening the legal, administrative and advocacy dimension of the global response to non-communicable diseases. |
Также деятельность по линии Рамочной конвенции ВОЗ по борьбе против рака под руководством Конференции сторон может содействовать укреплению правового, административного и пропагандистского аспекта ответной деятельности мирового уровня по борьбе с неинфекционными заболеваниями. |
Furthermore, Egypt expresses its appreciation for the pioneering role played by the Court in fostering the rule of law at the international level and in promoting a democratic and equitable international order. |
Египет также выражает признательность Суду за его роль первопроходца в укреплении верховенстве права на международном уровне, а также в формировании демократического и справедливого международного порядка. |
Furthermore, the State of Qatar urges the Security Council to immediately intervene to stop this attack, which aims to intimidate the population of the city of Homs in order to control the city. |
Государство Катар также настоятельно призывает Совет Безопасности принять незамедлительные меры для прекращения этих нападений, которые имеют целью запугать население Хомса, чтобы захватить контроль над городом. |
Furthermore, it approves the political and administrative statutes and election laws of the Autonomous Regions, pronouncing itself on the dismissal of their government organs, and grants Regional Legislative Assemblies authorisation to legislate on certain matters. |
Он также утверждает политико-административные статуты и законы о выборах автономных регионов, высказывается по вопросу о роспуске их административных органов и дает законодательным ассамблеям регионов санкцию на принятие законов по ряду вопросов. |
Furthermore, it was agreed that any dispute arising from the agreement would be referred to a single arbitrator to be appointed by the Chamber of Commerce and Industry in London, and that this arbitrator would rule in accordance with the ICC rules. |
Договором также предусматривалось, что любые возникающие из него споры подлежали урегулированию в соответствии с регламентом Международной торговой палаты и должны были рассматриваться единоличным арбитром, назначаемым Лондонской торгово-промышленной палатой. |
Furthermore, the global and inclusive nature of the Mechanism was noted, which was made possible by the committed support of donors for the full participation of developing countries and least developed countries. |
Было также отмечено, что Механизм обзора имеет глобальный и всеохватывающий характер благодаря неуклонной поддержке доноров, позволившей обеспечить полноценное участие в его работе развивающихся и наименее развитых стран. |
Furthermore, Greece participates in the Committee for the Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict established under the Second Protocol, and has actively participated in the elaboration of the Guidelines for the implementation of the Second Protocol. |
Кроме того, Греция участвует в работе Комитета по защите культурных ценностей в случае вооруженного конфликта, учрежденного согласно Второму протоколу, а также активно участвовала в разработке Руководящих принципов по осуществлению Второго протокола. |
Furthermore, the Bureau had suggested that the secretariat, should in advance of the Ministerial meeting, send guidelines for the statements of the Ministers, as well as collect from member States national reports on the housing and land-management sectors. |
Кроме того, Бюро высказало мысль о том, чтобы секретариат до совещания министров разослал руководящие принципы для подготовки заявлений министров, а также получил у государств-членов национальные доклады по секторам жилья и землепользования. |
Furthermore, increased collaboration between the NEPAD Agency and States, in addition to the development of accountability tools for implementation and progress reporting by States, would help to strengthen implementation. |
Кроме того, ускорению процесса могли бы способствовать меры по расширению сотрудничества между Агентством НЕПАД и государствами, а также разработка инструментов контроля и отчетности государств за достигнутые результаты. |
Furthermore, in accordance with paragraph 20 of the terms of reference of the Committee, at its sixth meeting the Conference of the Parties will need to elect the next Chair of the Committee. |
Кроме того, в соответствии с пунктом 20 круга ведения Комитета, Конференции Сторон на ее шестом совещании также предстоит избрать следующего Председателя Комитета. |
Furthermore, a diversity perspective is included both in various types of training for newly appointed permanent judges and in other regional and local training for staff working within the Swedish court system. |
Кроме того, подготовка по вопросам многообразия является одним из элементов программ учебной подготовки вновь назначенных судей, а также региональных и местных программ подготовки персонала судебных органов. |
Furthermore, the Committee is concerned as to the possibility of invoking the Optional Protocol as a legal basis for extradition and that, under the State party's legislation, extradition is subject to the existence of a treaty between the State party and the requesting State. |
Кроме того, Комитет обеспокоен возможностью ссылок на Факультативный протокол как на правовую основу для выдачи, а также тем, что согласно законодательству государства-участника выдача обусловливается наличием договора между государством-участником и запрашивающим государством. |
Furthermore, recognizing that de facto inequalities still exist, Article 38 (2) and (3) of the Basic Law also explicitly provides for special protection of the legitimate rights and interests of women and of minors, aged people and people with disabilities. |
Кроме того, признавая фактическое сохранение неравенства, пункты 2 и 3 статьи 38 Основного закона также прямо предусматривают особую защиту законных прав и интересов женщин и несовершеннолетних, престарелых и инвалидов. |
Furthermore, a report on the Military Staff Committee could not be produced as the Committee is yet to be established |
Кроме того, доклад о Военно-штабном комитете не мог быть подготовлен также, поскольку Комитет еще не создан |
Furthermore, it was pointed out that consolidating democracy also requires continuous efforts by State and political authorities, as well as other stakeholders, including national human rights institutions, the media and human rights defenders. |
Кроме того, констатировалось, что для упрочения демократии необходимы также постоянные усилия государства и политических институтов, а также других заинтересованных сторон, включая национальные правозащитные учреждения, средства массовой информации и правозащитников. |
Furthermore, the territories of the traditional habitat of the indigenous peoples, and the places of their traditional way of life, may be subject to the development of new minefields and industrial companies. |
Кроме того, на территориях традиционного проживания коренных народов, а также в местах их традиционной жизнедеятельности могут начаться разработка новых месторождений и создание промышленных предприятий. |