Примеры в контексте "Furthermore - Также"

Примеры: Furthermore - Также
Furthermore, LA provided substantive legal advice, as well as organizational support, to the Compliance Committee of the Kyoto Protocol, both during the meetings of the Committee and in the intersessional period. Кроме того, программа ПВ оказывала существенную юридическую помощь, а также организационную поддержку Комитету по соблюдению Киотского протокола как во время совещаний Комитета, так и в межсессионный период.
Furthermore, full compliance with international standards for equality, non-discrimination and minority rights, together with dedicated governmental bodies for minority, inter-ethnic and interreligious issues were vital for the protection of minorities. Кроме того, большое значение для защиты меньшинств имеет полное соблюдение международных норм в области равенства, недискриминации и прав меньшинств, а также наличие специальных правительственных органов, занимающихся проблемами меньшинств, а также межэтническими и межрелигиозными вопросами.
Furthermore, it was also mentioned that a ban was seen as an additional step towards disarmament and a complement to the existing regime, stopping the growth of arsenals and with the potential of leading to reductions in the future. Кроме того, было также упомянуто, что запрещение рассматривается как дополнительный шаг в сторону разоружения и дополнение к существующему режиму, останавливающее рост арсеналов и способное привести к сокращениям в будущем.
Furthermore, SBSTA 40 requested the secretariat to explore ways to facilitate a technical discussion among experts from interested Parties, prior to SBSTA 41, taking into account the technical paper and any submissions from Parties referred to in paragraph 62 above. ВОКНТА 40 также просила секретариат до проведения ВОКНТА 41 рассмотреть способы содействия проведению технической дискуссии экспертов из заинтересованных Сторон с учетом технического документа и любых представлений Сторон, упомянутых в пункте 62 выше.
Furthermore, the proposals on science and technology in the PoA were also based on LDCR 2011; На ДНРС 2011 года основываются также положения Программы действий, касающиеся науки и технологии;
Furthermore, it is very important that decisions by the authorities be motivated and published on the website of the authorities for the purposes of educating business actors and creating legal certainty. Весьма важно также, чтобы решения соответствующих органов должным образом обосновывались и публиковались на их веб-сайтах в целях информирования деловых кругов и создания обстановки правовой определенности.
Furthermore, please explain to what extent the reversal of the burden of proof is applied to protect women's right to non-discrimination at work and their access to jobs. Также просьба объяснить, в какой степени применяется принцип перераспределения бремени доказывания для защиты права женщин на отсутствие дискриминации на рабочем месте и их права на занятость.
Furthermore, ESCAP analysis indicates that export growth of the region is being hampered significantly by non-tariff trade protectionist measures globally and in the region, as well as by relatively high trade costs. Более того, анализ ЭСКАТО свидетельствует о том, что росту экспорта региона также в значительной мере препятствуют нетарифные протекционистские меры на международном и региональном уровнях, а также относительные высокие торговые издержки.
Furthermore, without prejudice to the generality of CEDAW and CRC, Brunei Darussalam wishes to retain its reservations, as well as any other aspects of CEDAW and CRC. Кроме того, без ущерба для общего действия КЛДЖ и КПР Бруней-Даруссалам хотел бы сохранить свои оговорки, а также любые другие аспекты КЛДЖ и КПР.
Furthermore, the author had the opportunity to submit observations on the minutes of the interview and has also argued her case in writing before the Migration Board and migration courts. Помимо этого, у автора была возможность представить замечания по протоколу собеседования и она также представила письменное изложение своей позиции по делу в Миграционный совет и суды по миграционным делам.
Furthermore, there is no national register of victims and there has been no comprehensive study on the causes of the phenomenon or on the countries of origin, transit and destination. Кроме того, отсутствует национальный реестр пострадавших, а также не проводилось никаких комплексных исследований, касающихся причин этого явления или стран происхождения, транзита и назначения.
Furthermore, the Committee is concerned that the social support and assistance provided to children in these situations as well as to children left behind by migrant parents are inadequate. Кроме того, Комитет озабочен неадекватностью социальной поддержки и помощи, оказываемой детям, оказавшимся в таком положении, а также детям, оставленным без присмотра уехавшими родителями.
Furthermore, the Council's public profile has been bolstered by the attendance of its president and other members at various national and international events, as well as by the publication of opinion pieces in the press. Кроме того, укреплению репутации Совета среди населения способствует участие его Председателя и других членов в различных национальных и международных мероприятиях, а также публикация в прессе различных статей.
Furthermore, through its active participation in the discussions on confidence-building measures, the Republic of Korea seeks also to prevent armed conflicts and to contribute to the promotion of peace and stability in Asia as a whole. Кроме того, своим активным участием в обсуждении мер укрепления доверия Республика Корея стремится также предупреждать возникновение вооруженных конфликтов и вносить вклад в дело укрепления мира и безопасности в Азии в целом.
Furthermore, the level to which tourism contributes to the conservation of protected areas also depends on the ability of protected areas managers' to set up fruitful relationships with the private sector. Кроме того, степень вклада туризма в сохранение охраняемых районов зависит также от способности лиц, управляющих охраняемыми районами, установить плодотворные связи с частным сектором.
Furthermore, the Joint Expert Group discussed the importance of the UNESCO National Commissions as a main means of strengthening the legal foundations of the right to education as deriving from international obligations and of establishing a dialogue at the national level. Кроме того, Объединенная группа экспертов обсудила важность национальных комиссий для ЮНЕСКО как основного средства по укреплению юридических обоснований права на образование, вытекающих из международных обязательств, а также начала диалога на национальном уровне.
Furthermore, the Task Force found at the highest levels of Pristina Airport management a readiness to handle public funds provided by the Kosovo Trust Agency as well as revenues generated by the airport without any real concern about accountability. Кроме того, Целевая группа обнаружила на высших уровнях руководства Приштинского аэропорта готовность распоряжаться государственными средствами, предоставленными Косовским траст-агентством, а также выручкой от работы аэропорта без всякой реальной заботы об ответственности.
Furthermore, Brazil abstains from carrying out, promoting or authorizing, directly or indirectly, or from participating, in any way, in any of the said activities. Кроме того, Бразилия воздерживается от осуществления, содействия осуществлению или санкционирования - прямого или косвенного - любой деятельности такого рода, а также от участия в ней.
Furthermore, during training of teachers providing education for immigrants, which is part of the teachers' continuing education, attention is also paid to the special needs of victims of torture. Кроме того, при подготовке преподавателей, занимающихся обучением иммигрантов, которая является частью непрерывного образования преподавательского состава, внимание также уделяется особым потребностям жертв пыток.
Furthermore, the train categories to be distinguished in the monitoring as well as the data to be collected, were also identified and agreed, together with the tabular presentation of replies for both trains leaving and entering the border station. Кроме того, были также определены и согласованы категории поездов, которые необходимо было учитывать при осуществлении контроля, а также подлежащие сбору данные вместе с табличной формой представления ответов по всем поездам, как прибывающим на пограничную станцию, так и отправляющимся от нее.
Furthermore, the outcome of the bilateral meeting between the Commission and the secretariat, in which these ideas have been studied in depth in connection with requirements of the European Commission, should also be in the document. Кроме того, в документе должны быть также отражены результаты двустороннего совещания между Комиссией и секретариатом, в ходе которого все эти идеи были тщательно обсуждены в преломлении к требованиям Европейской комиссии.
Furthermore, it is essential to implement the commitments regarding the increase in official development assistance, as well as to quickly deliver that assistance to those who are in need. Кроме того, жизненно важно осуществить обязательства в отношении увеличения официальной помощи в целях развития, а также оперативно оказывать эту помощь тем, кто в ней нуждается.
Furthermore, acute shortages of the necessary equipment required to mine diamonds, in particular pumps and generators, as well as heavier earth-moving machinery, also continue to hamper considerably the attempts of those who would seek to dig and export illegally. Кроме того, острая нехватка необходимого оборудования, требующегося для добычи алмазов, в частности насосов и генераторов, а также более тяжелых машин для земляных работ, также продолжает в значительной мере препятствовать попыткам тех, кто стремится незаконным путем добывать и экспортировать алмазы.
Furthermore, please indicate whether a denial of extradition could be based on the immunity granted to certain categories of persons and/or officials and, in that case, please enumerate such categories (art. 13). Просьба также сообщить, может ли быть отказано в экстрадиции на основании иммунитета определенных категорий лиц и/или официальных лиц, и, если да, просьба перечислить такие категории (статья 13).
Furthermore, the Liberian authorities will require the training of national staff in the valuation of diamond shipments to assist with the processing of shipments prior to export, and further refurbishment of Ministry of Lands, Mines and Energy premises. Либерия нуждается также в подготовке собственных специалистов по оценке стоимости партий алмазов на этапе их подготовки к экспорту, а также в дальнейшей реконструкции помещений Министерства земельных ресурсов, шахт и энергетики.