Примеры в контексте "Furthermore - Также"

Примеры: Furthermore - Также
They furthermore submitted that it would amount to discrimination if they were required to participate actively in the upbringing of the children concerned, as this requirement would be difficult to meet for migrant workers. Они также заявили, что требование относительно активного участия в воспитании этих детей является дискриминационным, поскольку трудящимся-мигрантам трудно выполнить такое требование.
This principle furthermore applies to such persons at all stages of criminal proceedings, and also to those serving criminal sentences in the form of deprivation of liberty. Данный принцип распространяется также на указанную категорию лиц на всех стадиях производства по уголовному делу, а также на лиц, отбывающих уголовное наказание в виде лишения свободы.
The members furthermore urged the international community and donor countries to support the ongoing efforts of the Sierra Leone Government to implement effective measures to control diamond certification and to promote economic development through mining activities. Члены Комитета призвали также международное сообщество и страны-доноры поддерживать предпринимаемые правительством Сьерра-Леоне усилия по осуществлению эффективных мер контроля за сертификацией алмазов и содействию экономическому развитию на основе деятельности по добыче алмазов.
It was not clear whether paragraph 4 applied to the agreement itself or to the record of its content; furthermore, the recognition of electronic records should also apply to paragraph 5. Ей непонятно, относится ли пункт 4 непосредственно к соглашению или же к записыванию его содержания; кроме того, к пункту 5 должно также относится признание электронных записей.
The inquiry will furthermore particularly take into account support to women substance abusers and disabled women who are subjected to violence and women and girls of foreign origin who are subjected to violence. Кроме того, при проведении обследования особое внимание будет обращено на то, какая поддержка предоставляется женщинам, злоупотребляющим алкоголем или наркотиками, а также женщинам-инвалидам, которые подвергаются насилию, а также женщинам и девочкам иностранного происхождения, которые подвергаются насилию.
In the main edifice one can find the reception, the spacious lobby as well as the veranda with spectacular view to the sea, furthermore a elevator is available which is suitable to carry a wheel chair. В главном здании Вы найдете регистратуру, просторное фойе, а также террасу с впечатляющим видом на море. В отеле также есть лифт, который приспособлен для перевозки инвалидных кресел.
The view was furthermore expressed that the report did not sufficiently highlight the achievements of the CEB structure and that it did not sufficiently address the concrete results of CEB work. Было также высказано мнение о том, что в докладе достаточным образом не освещаются достижения структуры КСР и конкретные результаты работы КСР.
They furthermore welcomed an increased role of the Office for Democratic Institutions and Human Rights in the Human Dimension, as well as the contributions of the CSCE missions in the field of conflict prevention and crisis management. Они также с удовлетворением отметили возросшую роль Бюро по демократическим институтам и правам человека в вопросах человеческого измерения, а также вклад миссий СБСЕ в дело предотвращения конфликтов и регулирования кризисов.
He feels, furthermore, that greater attention should be paid in the immediate future to the increasing number of problems posed by religious extremism, religious minorities, and sects and other similar or comparable communities. Наряду с этим, Специальный докладчик считает, что особое внимание в ближайшем будущем следовало бы уделить все более многочисленным проблемам, возникающим в связи с религиозным экстремизмом, проблемам религиозных меньшинств, а также сект и других аналогичных или сходных общин.
It should also be noted that, if this possibility of seeking a remedy had been used, the law furthermore allowed for any decision of the Federal Court to be appealed to the Federal Court of Appeal and likewise to the Supreme Court of Canada. Следует также отметить, что при использовании этой возможности законодательство позволяет к тому же обжаловать возможные решения Федерального суда в Апелляционном федеральном суде, а затем в Верховном суде Канады.
The Group of 23 countries furthermore also asked that the secretariat should make the necessary seating arrangements in order to reflect the new status accorded to the members of the G.. Помимо этого, страны Группы 23 также просили секретариат обеспечить наличие необходимых мест в зале, с тем чтобы отразить новый статус, присвоенный членам Группы 23.
The audit found that, in practice, problems have been experienced in ensuring consistency of the classification process and, furthermore, questioned the need for UNPROFOR to classify contractual personnel. В ходе ревизии было установлено, что на практике возникали проблемы с обеспечением последовательности при проведении классификации, а также была поставлена под сомнение необходимость проведения СООНО классификации должностей персонала, набираемого по контрактам.
The delegation might, furthermore, wish to confirm that the Convention could be invoked directly before the Mauritian courts, as it would appear from paragraph 12 of the report, since that would be very positive indeed. Докладчик желал бы также, чтобы делегация подтвердила, что на Конвенцию можно непосредственно ссылаться в национальных судах - как это, похоже, следует из пункта€12 доклада, - что можно было бы лишь приветствовать.
If Japan is armed with nuclear weapons, it will pose the most serious and grave threat to the Korean peninsula and, furthermore, it will harass the peace and security of Asia and the rest of the world. Если Япония станет обладателем ядерного оружия, это создаст исключительно серьезную угрозу для Корейского полуострова, а также будет чревато угрозой миру и безопасности в Азии и в мире в целом.
As GEF strives to achieve global benefits, it will also facilitate countries' efforts to implement the UNCCD, and furthermore the Forestry Principles, which are linked with the UNCCD as well. В стремлении к достижению глобальных выгод ГЭФ будет также содействовать усилиям стран по осуществлению КБОООН, а также Принципов использования лесов, которые также связаны с КБОООН.
It was furthermore agreed to change the last indent to read: "- crop year according to the legislation of the importing country." Также было принято решение изменить последнюю втяжку следующим образом: "Год урожая в соответствии с законодательством страны-импортера".
This amounts to a violation of the right to presumption of innocence guaranteed by the Constitution, and furthermore to a violation of the right to liberty and security of person. Все это является нарушением права на презумпцию невиновности, гарантированное Конституцией страны, а также нарушением права на свободу и личную неприкосновенность.
The World Declaration on Education for All, adopted at Jomtien (1990), furthermore affirms, in article 1, that "every person - child, youth and adult - shall be able to benefit from educational opportunities designed to meet their basic learning needs". В статье 1 Всемирной декларации "Образование для всех", принятой в Джомтьене в 1990 году, также отмечается, что "каждый человек - ребенок, подросток или взрослый - должен иметь право пользоваться возможностями в сфере образования, призванными удовлетворять его основные потребности в обучении".
It is important that the Commission take into account its capacities and the lessons learned, that it furthermore define adequate criteria in order to ensure that the countries on its agenda participate as actors in the process. Важно, чтобы Комиссия учитывала свои потенциальные возможности и извлеченные уроки, чтобы она также сформулировала надлежащие критерии для обеспечения того, чтобы страны, включенные в ее повестку дня, участвовали в процессе в качестве заинтересованных сторон.
Measures had, furthermore, been taken to close the educational gap between urban and rural areas, and the Government offered incentives for teachers to take up appointments in rural areas. Были также приняты меры по сглаживанию различий в области образования между городскими и сельскими районами, в частности путем стимулирования преподавателей к работе в сельских районах.
Thirdly, the United Nations should, furthermore, intensify its early warning efforts as well as its efforts to prevent and manage crises caused by climate change in the most vulnerable areas. В-третьих, Организация Объединенных Наций должна также интенсифицировать свои усилия в плане раннего предупреждения, а также свои усилия по предотвращению и урегулированию кризисов, вызванных изменением климата в самых уязвимых областях.
The Committee is furthermore concerned at the low enrolment in early childhood education and the decrease of public early childhood education centres which may result in discrimination on the basis of income level. Комитет также обеспокоен низким уровнем зачисления детей в систему дошкольного обучения и уменьшением количества публичных дошкольных образовательных учреждений, что может привести к дискриминации на основе доходов.
His delegation furthermore welcome the statement by the President of the Staff Union and said that the dialogue between management and staff, which would only help the Organization, must continue. Делегация Алжира приветствует также выступление Председателя Союза персонала; диалог между администрацией и персоналом, который не может не быть полезным для Организации, должен продолжаться.
I also believe that it is frustrating constantly to discuss formulas that permanently exclude countries that have made valuable and proven contributions to the collective tasks of the Organization for many years and which, furthermore, are among the main contributors to the Organization. Я также считаю досадными бесконечные обсуждения формул, предусматривающих исключение стран, которые вносят ценный и очевидный вклад в решение коллективных задач Организации на протяжении многих лет и которые, более того, состоят в числе главных вкладчиков в Организацию.
Once the judge has obtained tenure, he cannot exercise for more than five years in the same tribunal and can, furthermore, be transferred at any moment without his consent since he is also a civil servant; refusal would result in removal from office. После вступления в должность судья не может работать более пяти лет в одном и том же суде и в дальнейшем может быть переведен в любой момент без его согласия, поскольку он также является гражданским служащим; отказ приведет к его увольнению с должности.