Примеры в контексте "Furthermore - Также"

Примеры: Furthermore - Также
Furthermore, to maintain macroeconomic stability and make those achievements sustainable, my Government also remains firmly committed to the fight against corruption. Кроме того, в интересах поддержания макроэкономической стабильности и придания этим достижениям устойчивого характера наше правительство также сохраняет твердую приверженность борьбе с коррупцией.
Furthermore, Burundi's Constitution also provides for political inclusion mechanisms in managing the State's affairs. Кроме того, конституция Бурунди также предусматривает механизмы политического участия своих граждан в управлении делами государства.
Furthermore, the establishment of a joint task force to further elaborate strategic and operational issues between the two secretariats is welcomed. Кроме того, учреждение совместной целевой группы по дальнейшему углубленному рассмотрению стратегических и оперативных вопросов между двумя секретариатами также можно приветствовать.
Furthermore, myriad initiatives are aimed at better reconciling biodiversity and economics and at assessing the economic value of services provided by ecosystems. Кроме того, выдвигается большое число инициатив, направленных на более эффективное согласование целей в области защиты биоразнообразия и экономического развития, а также на оценку экономических выгод обеспечиваемых экосистемами услуг.
Furthermore, It was further concerned that children with disabilities in institutions were not offered solutions for re-integration into the community. Кроме того, он был также обеспокоен тем, что находящимся в этих учреждениях детям-инвалидам не предлагают решений проблемы реинтеграции в обществе.
Furthermore, knowledge and experience gained in satellite technology development and applications can also be applied to other fields. Кроме того, знания и опыт, накопленные в процессе разработки спутниковых технологий и прикладных видов их применения могут также применяться в других областях.
Furthermore, the law allows the children of women detainees to remain with them until the age of 3. В законе также разрешается детям заключенных женщин оставаться с матерями до достижения З-летнего возраста.
Furthermore, the Spanish Government considers that the problem of eliminating racist attitudes requires a comprehensive remedy. Испанское правительство также выразило мнение, что задача ликвидации расистских проявлений требует комплексного решения.
Furthermore, it stressed the vital importance of dialogue with civil society organizations for the protection of human rights. Аргентина также напоминает о большой важности диалога с организациями гражданского общества в области защиты прав человека.
Furthermore, the Summit congratulated Malawi for appointing a female vice-president after the May 2009 elections. Участники Совещания также поздравили Малави с назначением на пост вице-президента страны женщины после выборов, состоявшихся в мае 2009 года.
Furthermore, the EC Consumer Sales Directive heavily draws on the CISG. На положениях КМКПТ в значительной степени основывается также директива ЕС о розничной продаже.
Furthermore, we reaffirm our determination to support all initiatives that promote a culture of peace and tolerance. Мы также вновь подтверждаем нашу решимость поддержать все инициативы, содействующие развитию культуры мира и терпимости.
Furthermore, the judges' power to evaluate the documents is subject to formal limitations, which were overstepped in the present case. Полномочия судей в оценке документов также имеют официальные пределы, которые в данном случае были превышены.
Furthermore, Finnish civil society would be invited to follow-up as well. Кроме того, гражданское общество Финляндии будет также привлечено к этому процессу.
Furthermore, individuals belonging to religious minorities may also experience discriminatory treatment in divorce settlements, a problem that often affects women. Кроме того, лица, принадлежащие к религиозным меньшинствам, могут также подвергаться дискриминации при разводе, и с этой проблемой особенно часто сталкиваются женщины.
Furthermore, States are also required to encourage conditions for the promotion of minorities' identity (art. 1). Кроме того, государства также должны поощрять создание условий для поощрения самобытности меньшинств (статья 1).
Furthermore, these weapons are not considered in the military strategies of our Defence and Security Forces. Кроме того, мы можем также заявить, что его применение не предусматривается военными стратегиями наших сил обороны и безопасности.
Furthermore, the court held that this procedural irregularity also had the potential of affecting the outcome of the arbitration proceedings. Кроме того, суд указал, что это процедурное нарушение могло также в принципе сказаться на результатах арбитражного разбирательства.
Furthermore, the menace that maritime terrorism may pose should not be overlooked. Кроме того, также нельзя игнорировать угрозы, которые могут быть вызваны морским терроризмом.
Furthermore, internal control systems are planned to be further enhanced to improve accountability and transparency, minimizing risks for mismanagement irregularities and waste. Кроме того, планируется еще более усилить системы внутреннего контроля для повышения уровня подотчетности и прозрачности, а также сведения к минимуму рисков управленческих нарушений и бесхозяйственности.
Furthermore, millions suffered from illiteracy, malnutrition and the lack of drinking water and health-care services. Кроме того, миллионы людей страдают от неграмотности, недостаточного питания и нехватки питьевой воды, а также отсутствия медико-санитарного обеспечения.
Furthermore, the Committee recommends that the State party also provide data on refugees and asylum-seekers, including those living in urban areas. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику представить также данные о беженцах и просителях убежища, в том числе о тех, которые проживают в городских районах.
Furthermore, this event is also aimed at contributing to the advancement of world peace and culture. Помимо этого, данное мероприятие также направлено на то, чтобы внести вклад в укрепление безопасности и развитие культуры во всем мире.
Furthermore, according to the Belgrade Convention, the cabotage market is not entirely open for third countries' vessels either. Кроме того, согласно Белградской конвенции, рынок каботажа также не полностью открыт для судов третьих стран.
Furthermore, it has also been alleged that payments have been requested from the vendors as a condition for authentication. Кроме того, утверждалось также, что поставщикам было предложено заплатить в качестве условия выдачи документов.