| Furthermore, to maintain macroeconomic stability and make those achievements sustainable, my Government also remains firmly committed to the fight against corruption. | Кроме того, в интересах поддержания макроэкономической стабильности и придания этим достижениям устойчивого характера наше правительство также сохраняет твердую приверженность борьбе с коррупцией. |
| Furthermore, Burundi's Constitution also provides for political inclusion mechanisms in managing the State's affairs. | Кроме того, конституция Бурунди также предусматривает механизмы политического участия своих граждан в управлении делами государства. |
| Furthermore, the establishment of a joint task force to further elaborate strategic and operational issues between the two secretariats is welcomed. | Кроме того, учреждение совместной целевой группы по дальнейшему углубленному рассмотрению стратегических и оперативных вопросов между двумя секретариатами также можно приветствовать. |
| Furthermore, myriad initiatives are aimed at better reconciling biodiversity and economics and at assessing the economic value of services provided by ecosystems. | Кроме того, выдвигается большое число инициатив, направленных на более эффективное согласование целей в области защиты биоразнообразия и экономического развития, а также на оценку экономических выгод обеспечиваемых экосистемами услуг. |
| Furthermore, It was further concerned that children with disabilities in institutions were not offered solutions for re-integration into the community. | Кроме того, он был также обеспокоен тем, что находящимся в этих учреждениях детям-инвалидам не предлагают решений проблемы реинтеграции в обществе. |
| Furthermore, knowledge and experience gained in satellite technology development and applications can also be applied to other fields. | Кроме того, знания и опыт, накопленные в процессе разработки спутниковых технологий и прикладных видов их применения могут также применяться в других областях. |
| Furthermore, the law allows the children of women detainees to remain with them until the age of 3. | В законе также разрешается детям заключенных женщин оставаться с матерями до достижения З-летнего возраста. |
| Furthermore, the Spanish Government considers that the problem of eliminating racist attitudes requires a comprehensive remedy. | Испанское правительство также выразило мнение, что задача ликвидации расистских проявлений требует комплексного решения. |
| Furthermore, it stressed the vital importance of dialogue with civil society organizations for the protection of human rights. | Аргентина также напоминает о большой важности диалога с организациями гражданского общества в области защиты прав человека. |
| Furthermore, the Summit congratulated Malawi for appointing a female vice-president after the May 2009 elections. | Участники Совещания также поздравили Малави с назначением на пост вице-президента страны женщины после выборов, состоявшихся в мае 2009 года. |
| Furthermore, the EC Consumer Sales Directive heavily draws on the CISG. | На положениях КМКПТ в значительной степени основывается также директива ЕС о розничной продаже. |
| Furthermore, we reaffirm our determination to support all initiatives that promote a culture of peace and tolerance. | Мы также вновь подтверждаем нашу решимость поддержать все инициативы, содействующие развитию культуры мира и терпимости. |
| Furthermore, the judges' power to evaluate the documents is subject to formal limitations, which were overstepped in the present case. | Полномочия судей в оценке документов также имеют официальные пределы, которые в данном случае были превышены. |
| Furthermore, Finnish civil society would be invited to follow-up as well. | Кроме того, гражданское общество Финляндии будет также привлечено к этому процессу. |
| Furthermore, individuals belonging to religious minorities may also experience discriminatory treatment in divorce settlements, a problem that often affects women. | Кроме того, лица, принадлежащие к религиозным меньшинствам, могут также подвергаться дискриминации при разводе, и с этой проблемой особенно часто сталкиваются женщины. |
| Furthermore, States are also required to encourage conditions for the promotion of minorities' identity (art. 1). | Кроме того, государства также должны поощрять создание условий для поощрения самобытности меньшинств (статья 1). |
| Furthermore, these weapons are not considered in the military strategies of our Defence and Security Forces. | Кроме того, мы можем также заявить, что его применение не предусматривается военными стратегиями наших сил обороны и безопасности. |
| Furthermore, the court held that this procedural irregularity also had the potential of affecting the outcome of the arbitration proceedings. | Кроме того, суд указал, что это процедурное нарушение могло также в принципе сказаться на результатах арбитражного разбирательства. |
| Furthermore, the menace that maritime terrorism may pose should not be overlooked. | Кроме того, также нельзя игнорировать угрозы, которые могут быть вызваны морским терроризмом. |
| Furthermore, internal control systems are planned to be further enhanced to improve accountability and transparency, minimizing risks for mismanagement irregularities and waste. | Кроме того, планируется еще более усилить системы внутреннего контроля для повышения уровня подотчетности и прозрачности, а также сведения к минимуму рисков управленческих нарушений и бесхозяйственности. |
| Furthermore, millions suffered from illiteracy, malnutrition and the lack of drinking water and health-care services. | Кроме того, миллионы людей страдают от неграмотности, недостаточного питания и нехватки питьевой воды, а также отсутствия медико-санитарного обеспечения. |
| Furthermore, the Committee recommends that the State party also provide data on refugees and asylum-seekers, including those living in urban areas. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику представить также данные о беженцах и просителях убежища, в том числе о тех, которые проживают в городских районах. |
| Furthermore, this event is also aimed at contributing to the advancement of world peace and culture. | Помимо этого, данное мероприятие также направлено на то, чтобы внести вклад в укрепление безопасности и развитие культуры во всем мире. |
| Furthermore, according to the Belgrade Convention, the cabotage market is not entirely open for third countries' vessels either. | Кроме того, согласно Белградской конвенции, рынок каботажа также не полностью открыт для судов третьих стран. |
| Furthermore, it has also been alleged that payments have been requested from the vendors as a condition for authentication. | Кроме того, утверждалось также, что поставщикам было предложено заплатить в качестве условия выдачи документов. |