Примеры в контексте "Furthermore - Также"

Примеры: Furthermore - Также
Furthermore, in their budgeting, agencies should ensure that appropriate funding is set aside for activities which promote implementation of the Declaration, as well as ensuring that budgeted activities do not conflict with its provisions. Также при составлении бюджета учреждениям следует предусматривать надлежащие ассигнования на цели финансирования мероприятий по осуществлению Декларации и обеспечивать, чтобы предусмотренные в бюджете мероприятия не противоречили ее положениям.
Furthermore, clarification was sought on where the realization of the modernization efforts of the Secretary-General was reflected in the strategic frameworks submitted for the period 2014-2015. Участников обсуждения также интересовало, получила ли отражение в стратегических рамках, представленных на период 2014 - 2015 годов, реализация планов модернизации Генерального секретаря.
Furthermore, the Security Council, based on the Panel's recommendation, removed the need for exemption notifications for certain types of security assistance and non-lethal items in resolution 2095 (2013). Также опираясь на рекомендации Группы, Совет Безопасности в своей резолюции 2095 (2013) упразднил необходимость представлять уведомления для определенных видов помощи и несмертоносного снаряжения, предназначенных для нужд безопасности.
Furthermore, ECLAC continued to coordinate the preparation of regional inter-agency reports on progress made with regard to the Millennium Development Goals and to convene and lead regional coordination meetings. Кроме того, ЭКЛАК продолжала координировать подготовку региональных межучрежденческих докладов о ходе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также проводить региональные координационные совещания и руководить их работой.
Furthermore, as stated in paragraph 141 of the Programme of Action, education about racist content on the Internet and about ways to foster tolerance is another important tool for combating this phenomenon. Кроме того, как указано в пункте 141 Программы действий, просветительская работа в отношении материалов расистского содержания в Интернете, а также путей поощрения толерантности является еще одним важным инструментом борьбы с этим явлением.
Furthermore, OHCHR continued to support the authorities in Burundi, Kenya, Nepal and Uganda and in Kosovo (Serbia) to strengthen victim and witness protection through relevant legislation and dedicated programmes. Кроме того, УВКПЧ продолжало оказывать поддержку властям в Бурунди, Кении, Непале и Уганде, а также в Косово (Сербия) в деле укрепления механизмов защиты жертв и свидетелей в рамках соответствующего законодательства и специальных программ.
Furthermore, in African countries with well-developed tourism sectors, tourism is often concentrated in a few locations, meaning that other areas may also experience problems of development, resource availability and infrastructure. Кроме того, в африканских странах с хорошо развитым туристическим сектором туризм часто сосредоточен лишь в определенных районах, а это означает, что остальные районы также могут испытывать трудности в вопросах развития, наличия ресурсов и инфраструктуры.
Furthermore, in 2011, the United Nations Office on Drugs and Crime signed a protocol of cooperation with the Regional Anti-Terrorism Structure in order to increase the effectiveness of coordinated action against terrorism, through the exchange of expertise and information, and the organization of joint events. Впоследствии, также в 2011 году, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности подписало протокол о сотрудничестве с Региональной антитеррористической структурой, с тем чтобы повышать эффективность скоординированных действий против терроризма посредством обмена знаниями и опытом и проведения совместных мероприятий.
Furthermore, simply expanding the category of refugee law has the potential to weaken the important system put in place for the protection of refugees and asylum seekers. Стоит также отметить, что простое расширение категории беженского права может привести к ослаблению этой важной системы, созданной для защиты беженцев и лиц, ищущих убежища.
Furthermore, the Centre's legal study for Jamaica issued in 2011 was used as the basis for that Member State's legal and policy reform on armed violence prevention and illicit small arms control. Кроме того, представленный Центром в 2011 году обзор законодательства Ямайки был использован этим государством-участником в качестве основы для осуществления правовой и политической реформы, направленной на предотвращение вооруженного насилия, а также контроль за незаконным оборотом стрелкового оружия.
Furthermore, given the scope and nature of the missions it serves, and an internal departmental culture that encourages risk-taking and creativity, the Office is able to begin expanding the boundaries of traditional practice in the hope of establishing new best practices through its own work. Кроме того, с учетом масштабов и характера обслуживаемых Канцелярией миссий, а также внутриведомственной культуры, способствующей принятию на себя рисков и творческим подходам, Канцелярия способна начать расширение границ традиционной практики в надежде на формирование новых передовых методов своей работы.
Furthermore, many of the weaknesses identified are of a recurring nature, which, in the Committee's view, reflects managerial weakness as well as shortcomings in internal controls and oversight. Кроме того, многие из выявленных проблем носят повторяющийся характер, что, по мнению Комитета, отражает слабость системы управления, а также недостатки в механизмах внутреннего контроля и надзора.
Furthermore, Sweden continues to work within the framework of the United Nations, EU and other international organizations, as well as bilaterally, with the main objective of strengthening the judicial system in vulnerable States. З. Кроме того, Швеция продолжает сотрудничать в рамках Организации Объединенных Наций, Европейского союза и других международных организаций, а также на двусторонней основе в деле укрепления судебной системы уязвимых государств.
Furthermore, the statements also clearly challenge the sovereignty and integrity of a State member of the Council, namely the Kingdom of Bahrain, by claiming the right to determine its political choices and affiliations in the matter under consideration. Кроме того, в своих заявлениях они также открыто ставят под сомнение суверенитет и целостность одного из государств - членов Совета, а именно Королевства Бахрейн, присваивая себе право определять его политический выбор и ориентацию в рассматриваемом вопросе.
Furthermore, the ICTR has also generated employment opportunities for a variety of individuals, including judges, prosecutors at different levels, defence attorneys, archivists, security personnel, secretaries and support staff. Кроме того, МУТР также обеспечил возможности для занятости самым разным людям, включая судей, прокуроров на разных уровнях, адвокатов защиты, работников архивов, сотрудников охраны, секретариата и вспомогательного персонала.
Furthermore, several new localities also appear to have been subject to military operations, including the use of heavy weapons on population centres. Кроме того, несколько новых населенных пунктов также стали, по-видимому, объектом военных операций, включая обстрелы населенных центров с применением тяжелого оружия.
Furthermore, the United Nations Information Service in Geneva has the function of issuing press releases and summaries of all public meetings, also covering the treaty bodies. Кроме того, Информационная служба Организации Объединенных Наций в Женеве выполняет функции, связанные с выпуском пресс-релизов и кратких отчетов по всем открытым заседаниям, включая также заседания договорных органов.
Furthermore, the Committee stresses that reducing litigation also requires that the causes underlying the high level of recourse to the internal justice system be identified and addressed. Кроме того, Комитет подчеркивает, что для сокращения числа споров необходимо также, чтобы были определены и устранены причины, вызывающие такое широкомасштабное использование внутренней системы отправления правосудия.
Furthermore, the Group is investigating the Steering Committee for the Actions of the Ivorian Diaspora),[4] an organization established in Belgium on 1 May 2011, which may be also raising funds in support of Gbagbo (see annex 10). Кроме того, Группа занимается расследованием деятельности Руководящего комитета ивуарийской диаспоры[4], который был создан в Бельгии 1 мая 2011 года и также может быть причастен к сбору средств в поддержку Гбагбо (см. приложение 10).
Furthermore, to enhance understanding of sanctions measures and provide guidance on their implementation, some expert groups have assisted relevant Committees in preparing "implementation assistance notices" and by participating in open briefings to all Member States. Кроме того, чтобы углубить понимание санкций и дать ориентиры в отношении их осуществления, некоторые экспертные группы содействовали соответствующим комитетам в разработке «уведомлений о помощи в осуществлении», а также участвовали в открытых брифингах для всех государств-членов.
Furthermore, the wise choice of policies matters, but increasingly there is a need not only to deal with the impacts of environmental degradation using command and control policies but also to tackle underlying drivers. Важное значение имеет также выбор разумных вариантов политики, но при этом все в большей степени возникает необходимость не только устранять последствия ухудшения окружающей среды с помощью командно-административных методов, но и решать вопросы, связанные с вызывающими такой процесс факторами.
Furthermore, I would urge that sufficient time be provided for the consideration of the remaining articles or paragraphs of the final clauses not yet referred to the Legal Group. Также я призываю к тому, чтобы было выделено достаточно времени на рассмотрение остальных статей или пунктов заключительных условий, которые еще не были направлены Группе по правовым вопросам.
Furthermore, they should ensure that private security forces receive adequate training on human rights, including with respect to the role and rights of defenders, and have in place mechanisms for reporting and investigating any allegations of abuse. Кроме того, они должны обеспечить, чтобы сотрудники частных охранных фирм получили подготовку в области прав человека, в том числе относительно роли и прав правозащитников, а также ввести механизмы подотчетности и расследования любых жалоб на злоупотребления.
Furthermore, globalization is likely to increase the scale of international migration, which is already quite substantial with an estimate of more than 232 million international migrants in the world. Кроме того, по всей вероятности, глобализация также будет способствовать увеличению международной миграции, масштаб которой и без того весьма внушителен, поскольку, по некоторым оценкам, численность международных мигрантов в мире составляет сейчас более 232 млн. человек.
Furthermore, UNISFA closely monitored the movement of unauthorized armed groups with a view to preventing incursions into the Abyei Area, disarmed local individuals or groups found to be carrying weapons and reinforced its military presence, especially through the repositioning of its troops. Кроме этого, ЮНИСФА тщательно отслеживали передвижение несанкционированных вооруженных групп, с тем чтобы предотвратить вторжения в район Абьей, разоружали местных жителей или группы, у которых обнаруживалось оружие, а также расширили свое военное присутствие, прежде всего за счет перераспределения своего воинского контингента.