Furthermore, we agree that education is the fundamental means to build a culture of peace. |
Мы также согласны с тем, что образование является основным средством создания культуры мира. |
Furthermore, subject to finding a proper formula, the crime of aggression should also be included within its jurisdiction. |
Кроме того, при условии отыскания подходящей формулировки, к сфере его юрисдикции следует также отнести преступления агрессии. |
Furthermore, priorities should be identified so that the most urgent problems could be tackled first. |
Необходимо также определить приоритетные задачи, с тем чтобы в первую очередь направить свои силы на решение наиболее неотложных проблем. |
Furthermore, developed countries and funding institutions should increase their support to the Common Fund for Commodities, including fulfilment of their pledges. |
Кроме того, развитым странам и финансовым учреждениям необходимо расширить объем своей помощи на цели Общего фонда сырьевых товаров, а также выполнить принятые ими обязательства. |
Furthermore, the Committee is also concerned at the secrecy surrounding the procedures relating to the death penalty at all stages. |
Далее, Комитет также обеспокоен атмосферой секретности, окружающей процедуру, связанную со смертной казнью, на всех этапах. |
Furthermore, the Legal Rapporteurs also pointed to the uncertainty that prevailed over how to proceed in order to overcome the obstacles identified. |
Кроме того, Докладчики по правовым вопросам также отметили неопределенность, которая существует в области преодоления выявленных препятствий. |
Furthermore, the Legal Rapporteurs also briefly outlined the work undertaken in this area by UNCITRAL and the International Maritime Committee (CMI). |
Кроме того, Докладчики по правовым вопросам также кратко сообщили о работе, осуществляемой в этой области ЮНСИТРАЛ и Международным морским комитетом (ММК). |
Furthermore, the strengthening of social protection in the region is also an important long-term need. |
Кроме того, улучшение социальной защиты в регионе также является одной из важных долгосрочных потребностей. |
Furthermore, we are also currently facing further American criminal legislation aimed at intensifying the dirtiest and longest economic war ever perpetrated against any country. |
Кроме того, мы также сталкиваемся в настоящее время с еще одним американским уголовным законодательством, направленным на интенсификацию самой грязной и самой затяжной экономической войны, когда-либо совершавшейся против какой-либо страны. |
Furthermore, this phenomenon is also evident in Central and Eastern Europe. |
Кроме того, это явление также наблюдается в Центральной и Восточной Европе. |
Furthermore, in 1996, the Council also considered mainstreaming of gender into poverty eradication activities. |
Кроме того, в 1996 году Совет также рассмотрел вопрос о включении гендерных аспектов в деятельность по борьбе с нищетой. |
Furthermore, all increases in requirements resulting from intergovernmental reviews should also be indicated in the budget submissions. |
Кроме того, в бюджетных предложениях необходимо также отражать любое увеличение потребностей вследствие проведения межправительственных обзоров. |
Furthermore, my country supports the idea of assigning one more seat on the Security Council to the Eastern European Group. |
Кроме того, моя страна также поддерживает идею предоставления еще одного места в Совете Безопасности группе восточноевропейских государств. |
Furthermore, the conflicts in recent years have shown that conventional weapons can also cause mass destruction. |
Кроме того, произошедшие в последние годы конфликты показали, что обычные виды оружия также могут стать оружием массового уничтожения. |
Furthermore, it recognized the need to make official and promote indigenous languages, promote cultural identity and combat discrimination. |
Кроме того, в нем была признана необходимость содействия развитию языков коренных народов и их культурной самобытности, а также борьбы с дискриминацией. |
Furthermore, it is expected to improve the quality of reporting as well as accountability and transparency. |
Кроме того, предполагается улучшить качество представления информации, а также подотчетности и транспарентности. |
Furthermore, renouncing first-use of nuclear weapons and nuclear-deterrence strategies are also important aspects of promoting nuclear disarmament. |
Кроме того, отказ от стратегии применения первым ядерного оружия и ядерных стратегий сдерживания является также важным аспектом содействия ядерному разоружении. |
Furthermore, it was recommended that they agree on efficient management and administration of funds and on a programme approach. |
Кроме того, было рекомендовано выработать общие пути повышения эффективности управления и совершенствования использования средств, а также единый подход к программам. |
Furthermore, within the inter-American family of nations, it had contributed to the design of a mechanism for multilateral evaluation. |
Колумбия участвовала также в разработке проекта создания механизма многосторонней оценки совместно с другими странами Американского континента. |
Furthermore, the convention also needed further work in order to ensure that it would be effective and to avoid overlapping with existing agreements. |
Необходимо также принять дополнительные меры, чтобы обеспечить эффективность конвенции и избежать повторов положений действующих соглашений. |
Furthermore, it has implemented various consumption measures to promote a healthy and well-balanced diet. |
Оно осуществляет также различные меры в отношении потребления для содействия здоровому и сбалансированному рациону питания. |
Furthermore, Cuba does not support the proposal that the number of draft resolutions and decisions submitted each year should be limited. |
Куба также не поддерживает предложение об ограничении количества проектов резолюций и решений, которые представляются каждый год. |
Furthermore, Mali is party to a number of international legal instruments dealing with mutual judicial assistance. |
Оно также подписало с несколькими странами Африки двусторонние соглашения о сотрудничестве в судебной области. |
Furthermore, social as well as long-term sustainability aspects have received inadequate consideration to date. |
Кроме того, до настоящего времени уделялось недостаточно внимания социальным аспектам, а также элементам обеспечения устойчивости в долгосрочной перспективе. |
Furthermore, the Commission may wish to comment on current programmes and proposals for future work. |
Возможно, Комиссия также пожелает прокомментировать текущие программы и предложения в отношении работы на будущее. |