Furthermore, financing for research and development activities is also needed. |
Кроме того, необходимо также обеспечить финансирование научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ. |
Furthermore, these elements also go a long way in determining our welfare before, during and after our participation in the labour markets. |
Кроме того, эти элементы в значительной степени помогают также определить наше благосостояние: до, во время и после нашего участия на рынках труда. |
Furthermore, it had been decided to establish and maintain contact with the regional bodies participating in preparations for the Conference. |
Кроме того, он также решил связаться региональными механизмами, участвующими в подготовке Всемирной конференции и поддерживать с ними контакты. |
Furthermore, the issue of intangible transfers of technology as well as licensing need to be considered in this context. |
Кроме того, в данном контексте необходимо изучить вопрос о неосязаемых передачах технологии, а также о лицензировании. |
Furthermore the integration of such systems in existing operational systems shall be examined. |
Должны быть также изучены возможности интеграции таких технологий в существующие эксплуатационные системы. |
Furthermore, it states it lacked the serial numbers for the travellers cheques. |
Она заявляет также, что не может сообщить серийные номера пропавших дорожных чеков. |
Furthermore, targeted programmes for indigenous groups will be launched in the poverty prone areas. |
Предусмотрены также целевые программы в интересах коренного населения, проживающего в наиболее бедных районах страны. |
Furthermore, the higher levels of instances can only accede to the respective lower levels. |
Кроме того, инстанции более высокого уровня могли получать доступ также лишь к данным соответствующих нижестоящих инстанций. |
Furthermore, the Working Group has also received accounts of isolation, arbitrary detention and degrading treatment when individuals have sought to return. |
Кроме того, Рабочая группа также получила сообщение об изоляции, произвольном задержании и бесчеловечном отношении, применяемых в случаях, когда лица пытались вернуться в страну происхождения. |
Furthermore, Thailand also supports the initiative by the New Agenda Coalition, which has brought fresh impetus to the effort towards nuclear disarmament. |
Кроме того, Таиланд поддерживает также инициативу Коалиции за новую повестку дня, которая придала новый стимул усилиям по ядерному разоружению. |
Furthermore, the Chief of the Office in Cambodia had always demonstrated her prejudices against the Government and people of Cambodia. |
Также следует подчеркнуть, что руководитель Отделения Управления Верховного комиссара в Камбодже сразу стала демонстрировать свою предубежденность по отношению к правительству и народу Камбоджи. |
Furthermore, the creditor is also obliged to take action against infringements of the intellectual property right. |
Кроме того, кредитор также несет обязанность по принятию мер в случае нарушения прав интеллектуальной собственности. |
Furthermore, efforts should be made to ensure recipient country ownership of policy conditionalities as well as projects financed from ODA. |
К тому же необходимо предпринять усилия для обеспечения того, чтобы страна - получатель помощи обладала правом определять условия осуществления программ, а также проектов, финансируемых по линии ОПР. |
Furthermore Sri Lanka had also taken the initiative at the regional level to formulate a legal regime to combat terrorism. |
Кроме того, на региональном уровне Шри-Ланка выступила также инициатором разработки правового режима по борьбе с терроризмом. |
Furthermore, this also was an issue that would be best addressed under the pay and benefits review. |
К тому же этот вопрос также следовало бы рассмотреть в рамках обзора системы вознаграждения, пособий и льгот. |
Furthermore, the SME must have its own strategy or vision for the future as well as good financial management. |
Кроме того, МСП должны иметь собственную стратегию или свое видение будущего, а также эффективное финансовое управление. |
Furthermore, an additional definition: "EC Directive" should also be inserted. |
Кроме того, следует также включить дополнительное определение: "директива ЕС". |
Furthermore, installation and commissioning of some equipment await the arrival of complementary parts as well as the technical staff from supplier companies. |
Кроме того, для осуществления монтажа и ввода в эксплуатацию некоторых элементов оборудования необходимо дожидаться прибытия необходимых комплектующих, а также технического персонала, направляемого компаниями-поставщиками. |
Furthermore, this part of the Ordinance also empowers the President to direct formal investigation of accidents and cases of diseases. |
Кроме того, эта часть Постановления также наделяет президента правом на проведение официального расследования несчастных случаев и случаев заболеваний. |
Furthermore, the 4,000 recorders who had been object to reduction had other defects as well. |
Кроме того, 4000 видеомагнитофонов, цена на которые была снижена, содержали также другие дефекты. |
Furthermore, the issue of definitions that would be contained in a code of conduct was raised. |
Была также поставлена под вопрос вероятность того, что Соединенные Штаты примут такой кодекс поведения. |
Furthermore, under article 480 of that Code, persons detained without trial were also entitled to compensation. |
Кроме того, в соответствии со статьей 480 Кодекса право на компенсацию имеют также задержанные без судебного постановления лица. |
Furthermore, the appellate court also held that interest on the purchase price was owed (article 78 CISG). |
Кроме того, апелляционный суд также постановил об уплате процентов с покупной цены (статья 78 КМКПТ). |
Furthermore, there is responsibility even in the event of consent to, or tacit approval of, the actions of this administration. |
Причем ответственность наступает также в случае согласия на действия этой администрации или их молчаливого одобрения. |
Furthermore, he would be unable to participate in the meeting in Bangkok because of the limited funds allocated to him for travel. |
Специальный докладчик не сможет также участвовать в совещании в Бангкоке из-за ограниченности средств, выделенных ему на поездки. |