Примеры в контексте "Furthermore - Также"

Примеры: Furthermore - Также
Furthermore, at a meeting of the informal advisory group on 10 June 2004 the UNDP Administrator presented his organization's vision on the need to foster strategic alliances within the United Nations reform process and on the proposed cooperation agreement. Кроме того, на состоявшемся 10 июня 2004 года совещании неофициальной консульта-тивной группы Администратор ПРООН изложил позицию своей организации в отношении необ-ходимости стратегического объединения усилий в рамках процесса реформ Организации Объединенных Наций, а также в отношении предлагаемого согла-шения о сотрудничестве.
Furthermore, section 99 subpara 17 Banking Act as well as sections 23 and 24 Foreign Exchange Act stipulate that any disposition over frozen accounts contrary to directly applicable EC Regulations is an administrative or criminal offence. Помимо этого, подпунктом 17 раздела 99 Закона о банках, а также разделами 23 и 24 Закона об иностранной валюте предусматривается, что любое распоряжение заблокированными счетами в нарушение непосредственно применимых постановлений Европейского сообщества является административным или уголовным преступлением.
Furthermore, the Organization should take the initiative of inviting the national commissions for joint training which, undertaken in coordination with ECOWAS and PCASED, should also facilitate subsequent joint projects, especially on cross-border issues. Кроме того, этой организации следует также взять на себя инициативу пригласить национальные комиссии участвовать в совместной подготовке, которая, будучи организованной в координации с ЭКОВАС и ПКАСЕД, также должна способствовать осуществлению последующих совместных проектов, особенно по трансграничным вопросам.
Furthermore, the Police have a specially trained economic crime unit designed to combat all forms of financial crime, including terrorist financing, as well as a special IT Unit equipped to intercept internet communication. Кроме того, полиция располагает специальным подготовленным подразделением по борьбе с экономической преступностью, предназначенным для борьбы со всеми формами преступности в финансовой сфере, включая финансирование терроризма, а также специальной Группой по информационным технологиям, оснащенной необходимыми для перехвата передаваемых через Интернет сообщений средствами.
Furthermore, there is a lack of agreement regarding methods of assessing some forest services, such as carbon sequestration and biodiversity, as well as other less tangible elements, such as spiritual and cultural benefits. Кроме того, нет достаточного согласия относительно методов оценки некоторых лесохозяйственных услуг, таких, как поглощение углерода и сохранение биоразнообразия, а также других менее ощутимых элементов, как духовная и культурная ценность.
Furthermore, the final draft of the Handbook will also include selected examples of good practice in information boxes, which will serve both to illustrate the recommendations and provide breaks in the text. Кроме того, окончательный проект Руководства будет также включать отдельные примеры передовых методов использования информационных вставок для иллюстрации рекомендаций и разбивки текста.
Furthermore, in the course of 2003, two publications on racism were distributed to pupils of elementary and high schools, as well as to the broader public. Помимо этого в течение 2003 года среди учащихся начальной и средней школ, а также среди широкой общественности распространялись экземпляры двух публикаций по проблеме расизма.
Furthermore, the expression "Polish camps" is not only misleading, but I daresay that it is also deeply hurtful to the feelings of Poles. Кроме того, выражение «польские лагеря» не только является дезинформирующим, оно, осмелюсь сказать, также глубоко оскорбительно для чувств поляков.
Furthermore, the Committee remains concerned at the role of the armed forces in securing public order and the increasingly frequent reports of human rights violations which appear to be perpetrated by the military. Кроме того, Комитет выражает озабоченность по поводу роли вооруженных сил в деле поддержания общественного порядка, а также увеличением количества жалоб на нарушения прав человека, предположительно совершенные военнослужащими.
Furthermore, it should combat discrimination against women, in particular in the workforce, and ensure the abolition of pregnancy tests as a requirement for access to employment. Следует также бороться с дискриминацией в отношении женщин, особенно на рынке труда, и обеспечить упразднение тестов на беременность в качестве условия для доступа к занятости.
Furthermore, they undermine the efforts to build trust and confidence between the two communities, thus sabotaging the current negotiating process to find a just, lasting and peaceful solution to the Cyprus problem. Они также еще больше усложняют усилия по укреплению доверия между двумя общинами и, таким образом, торпедируют нынешний процесс переговоров с целью достижения справедливого, прочного и мирного урегулирования кипрской проблемы.
Furthermore, agencies recognized the spirit of cooperation and collaboration during the tenth session of the Regional Coordination Mechanism, at which both mechanisms had been called on to work together and create synergies. Учреждения также отметили дух сотрудничества и взаимодействия в ходе десятой сессии РКМ, на которой оба механизма призвали к сотрудничеству и синергическому взаимодействию.
Furthermore, UNAMID provided logistics and expert support to the African Union High-Level Panel on Darfur, chaired by the former President of South Africa, Thabo Mbeki, which held broad-based consultations with both Sudanese and international stakeholders on the situation in Darfur. ЮНАМИД предоставила также материально-техническую и консультационную помощь Группе высокого уровня Африканского союза по Дарфуру под председательством бывшего президента Южной Африки Табо Мбеки, которая проводила широкие консультации с суданскими и международными заинтересованными сторонами по вопросу о положении в Дарфуре.
Furthermore, criminal elements who have escaped from prison constitute a serious threat to the security of children, especially in terms of recruitment of children to criminal gangs. Серьезную угрозу для безопасности детей, особенно в плане вероятности их вербовки в состав преступных банд, представляют также криминальные элементы, бежавшие из тюрем.
Furthermore, please provide information on the investigation, prosecution and conviction of perpetrators in cases of violence against women including domestic violence in the last five years. Также просьба представить информацию за последние пять лет о случаях проведения расследований, судебных разбирательств и осуждения виновных в совершении насилия в отношении женщин, включая случаи насилия в семье.
Furthermore, in the Committee's view, greater attention should be given to cooperation and collaboration with United Nations agencies, funds and programmes, including the possibility of cost-sharing arrangements, as well as to the utilization of the voluntary support provided by Member States. Кроме того, Комитет считает, что больше внимания следует уделять сотрудничеству и взаимодействию с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, включая возможность создания механизмов совместного несения расходов, а также использованию поддержки, обеспечиваемой государствами-членами на добровольной основе.
Furthermore, the team's active engagement with existing and potential troop-contributing countries and donors and its participation in a number of pre-deployment visits and inspections resulted in the provision of additional troops, staff officers and equipment for AMISOM. Кроме того, тесное взаимодействие группы с нынешними и потенциальными странами, предоставляющими войска, и донорами и ее участие в ряде поездок и инспекций в период, предшествующий развертыванию Миссии, способствовали предоставлению дополнительных военнослужащих и штабных офицеров, а также имущества для АМИСОМ.
Furthermore, the Office will promote South-South cooperation through, inter alia, the Africa-Asia and Africa-South America cooperation processes, respectively, and provide support to other South-South forums. Помимо этого, Канцелярия будет поощрять сотрудничество по линии Юг-Юг, в частности, в рамках процессов сотрудничества по линии Африка-Азия и Африка-Южная Америка, соответственно, а также оказывать содействие другим форумам, посвященным сотрудничеству Юг-Юг.
Furthermore, Finland has created a special website () in order to raise awareness of the main problems linked with the proliferation of weapons of mass destruction and to make people familiar with the principal treaties in the field. Помимо этого, в стране создан специальный веб-сайт, на котором публикуется информация об основных проблемах, связанных с распространением оружия массового уничтожения, а также сведения для ознакомления общественности с основными договорами в этой области ().
Furthermore, any initiative should be compatible with the legitimate aspirations of the poorest to improve the conditions of their well-being, and with the right to development. Кроме того, любая инициатива должна быть совместима с законными стремлениями неимущих к улучшению условий своей жизни, а также с правом на развитие.
Furthermore, the tenth inter-committee meeting recommended that documentation for the inter-committee meetings should include a background paper on such theme, prepared by the Secretariat, with respect to current practices as well as suggestions for possible areas of harmonization. Кроме того, десятое межкомитетское совещание рекомендовало, чтобы документация межкомитетских совещаний включала справочный документ по такой теме, подготовленный секретариатом, в отношении текущей практики, а также предложения о возможных сферах для гармонизации.
Furthermore, for several decades, unbridled urbanization has been an emerging hazard in the city of Port-au-Prince and in the surrounding metropolitan area, as well as in most towns in the countryside. Кроме того, неконтролируемая урбанизация создала серьезную угрозу для города Порт-о-Пренса и расположенного вокруг него городского района, а также для большинства небольших городков в сельской местности.
Furthermore, the expert from the United Kingdom volunteered to present a revised proposal as well as examples of vehicles meeting the requirements of the proposed paragraph 3.2.6. Кроме того, эксперт от Соединенного Королевства изъявил готовность представить пересмотренное предложение, а также примеры транспортных средств, удовлетворяющих требованиям, содержащимся в предложенном пункте 3.2.6.
Furthermore, the Advisory Committee also notes that such a programme would address only one aspect of the recosting methodology which captures, in addition to currency fluctuations, inflation and changes in budget expenditures. Кроме того, Консультативный комитет отмечает, что данная программа касается лишь одного аспекта методологии пересчета, которая помимо колебаний обменного курса распространяется также на инфляцию и на динамику бюджетных расходов.
Furthermore, UNRWA had introduced a new programme of reform, Sustaining Change, to improve the effectiveness of its delivery of health and education services and its approach to poverty alleviation. Кроме того, БАПОР представило новую программу реформ «Осуществление постоянных изменений» для повышения эффективности оказания услуг в области здравоохранения и образования, а также подход к ослаблению остроты проблемы нищеты.