Примеры в контексте "Furthermore - Также"

Примеры: Furthermore - Также
Furthermore, UNSMIS received reports from members of the public as well as Government officials concerning persons who had been deprived of liberty by armed opposition groups. Кроме того, МООННС получала также сообщения общественности и государственных чиновников о лицах, лишенных свободы вооруженными оппозиционными группировками.
Furthermore, the Committee discussed matters pending before it and a case of alleged proliferation of arms from Libya into the region. Кроме того, Комитет обсудил находящиеся на рассмотрении Комитета нерешенные вопросы, а также случай предполагаемого распространения вооружений из Ливии в регион.
Furthermore, the State party should have considered the social and psychological circumstances of the case. Государству-участнику следует также рассмотреть социальные и психологические обстоятельства дела.
Furthermore, the Committee is concerned that: Комитет также обеспокоен тем, что:
Furthermore, the Committee is deeply concerned that refugee, asylum-seeking and unaccompanied children can be subject to detention under the immigration legislation of the State party. Комитет также выражает глубокую обеспокоенность по поводу того, что дети-беженцы, просители убежища и несопровождаемые дети могут задерживаться в соответствии с иммиграционным законодательством государства-участника.
Furthermore, the worst-case example would be a breach of core containment, resulting in fission products being released into space. Также примером наихудшего развития ситуации было бы разрушение оболочки реактора, в результате которого произошла бы утечка продуктов деления в космос.
Furthermore, they acknowledged the need for increased cooperation and partnership between North and South for the protection of migrants, and enhancing their contribution in achieving development. Они также признали необходимость расширения сотрудничества и партнерских отношений между Севером и Югом в целях защиты мигрантов и повышения их вклада в достижение целей развития.
Furthermore, Chile has been active in the work of the Nuclear Security Summits held in 2010, 2012 and 2014. Чили также принимала активное участие в работе саммитов по ядерной безопасности 2010, 2012 и 2014 годов.
Furthermore, they expressed their concern that the organization did not have a system that encouraged and rewarded high performance of staff as well as mobility. Они также выразили озабоченность в связи с тем, что организация не располагает системой поощрения и стимулирования отличной работы сотрудников, а также мобильности.
Furthermore, based on the Mission's civilian staffing review, it is proposed that four Human Rights Officers (United Nations Volunteers) positions be abolished. По итогам обзора гражданского кадрового состава Миссии предлагается также упразднить четыре должности сотрудников по правам человека (добровольцы Организации Объединенных Наций).
Furthermore, food price volatility has important implications for food security, economic growth and development, as well as on macroeconomic, political and social stability. При этом неустойчивость цен на продовольствие серьезно сказывается на продовольственной безопасности, экономическом росте и развитии, а также на макроэкономической, политической и социальной стабильности.
Furthermore, the uneven application of national laws and an apparent reluctance to investigate claims of rights violations both undermine the rule of law and cultivate a culture of impunity. Кроме того, перегибы в применении национальных законов, а также явное нежелание расследовать утверждения о нарушениях прав человека подрывают принцип верховенства права и способствуют распространению безнаказанности.
Furthermore, the lack of specific legally enforceable standards has a further impact on attempts to ensure appropriate responses as well as accountability for acts of violence against women. Кроме того, отсутствие обеспеченных правовыми санкциями стандартов дополнительно препятствует попыткам обеспечить надлежащие меры реагирования, а также ответственность за акты насилия в отношении женщин.
Furthermore, the right to request an independent medical evaluation should also extend to members of the detainee's family and other bodies designated to receive complaints. Кроме того, правом обратиться с просьбой о проведении независимой медицинской экспертизы должны также обладать члены семьи задержанного лица и другие органы, уполномоченные принимать жалобы.
Furthermore, since UN-Women is also funded from assessed contributions through the regular budget for 2014-2015, it is appropriate to maintain the alignment of these two budgets. Кроме того, поскольку Структура «ООН-женщины» также финансируется за счет начисленных взносов из регулярного бюджета на 2014 - 2015 годы, целесообразно сохранять увязку этих двух бюджетов.
Furthermore, it may reasonably be assumed that the Working Party's Rules of Procedure should be amended accordingly to allow for such participation. Кроме того, есть все основания считать, что правила процедуры рабочих групп также следует соответствующим образом изменять для обеспечения возможности такого участия.
Furthermore, the Committee is concerned that the Secretary-General does not present plans for the future of the Library and the South Annex Buildings and related costs. Кроме того, Комитет озабочен тем, что Генеральный секретарь не представляет никаких планов, касающихся дальнейшей судьбы Библиотеки и Южной пристройки, а также связанных с ними расходов.
Furthermore, scientific research was not the only source of knowledge, for industry and consumers could be tapped as knowledge producers and innovators. Более того, научные исследования не являются единственным источником знаний, поскольку носителями знаний и инноваций могут также выступать промышленные предприятия и потребители.
Furthermore, as institutional consumers, public authorities can also play a leadership and transforming role in changing their own public procurement practices (output 2). Кроме того, органы власти, выступая в качестве институциональных потребителей, также могут сыграть ведущую и преобразовательную роль в изменении их собственной практики закупок (результат 2).
Furthermore, there must be a debt relief reform for developing countries as well as immediate short-term cash injections on a national level. Кроме того, необходима реформа, позволяющая списать часть долга развивающихся стран, а также безотлагательный краткосрочный вброс ликвидности на национальном уровне.
Furthermore, some researchers suggest that the ownership of companies exploiting natural resources and their strategies are also crucial determinants of job creation. Кроме того, по мнению ряда исследователей, важными определяющими факторами в деле создания рабочих мест являются также форма собственности компаний, занимающихся добычей природных ресурсов, и используемые ими стратегии.
Furthermore, while the situation remains fragile, there have been no significant outbreaks of violence in Tripoli since my previous report. Следует также отметить, что, хотя ситуация остается нестабильной, со времени представления моего предыдущего доклада в Триполи не было зафиксировано сколь-либо серьезных столкновений.
Furthermore, comparability of the financial statements has also been improved, since IPSAS is being widely adopted by the organizations of the United Nations system. Кроме того, улучшилась также сопоставимость финансовых ведомостей, поскольку широкий круг организаций системы Организации Объединенных Наций также переходит на МСУГС.
Furthermore, the human security approach has improved coherence among goals and responsibilities, as well as in the allocation of resources among United Nations entities. Кроме того, концепция безопасности человека способствовала улучшению соответствия между целями и обязанностями, а также более рациональному распределению ресурсов между подразделениями Организации Объединенных Наций.
Furthermore, the Advisory Committee was informed that any redeployment of posts between divisions would also be reported in the supplementary information to the budget. Кроме того, Консультативный комитет был уведомлен о том, что о любом переводе должностей из одного подразделения в другое будет также сообщаться в разделе дополнительной информации к бюджету.