Furthermore, UNSMIS received reports from members of the public as well as Government officials concerning persons who had been deprived of liberty by armed opposition groups. |
Кроме того, МООННС получала также сообщения общественности и государственных чиновников о лицах, лишенных свободы вооруженными оппозиционными группировками. |
Furthermore, the Committee discussed matters pending before it and a case of alleged proliferation of arms from Libya into the region. |
Кроме того, Комитет обсудил находящиеся на рассмотрении Комитета нерешенные вопросы, а также случай предполагаемого распространения вооружений из Ливии в регион. |
Furthermore, the State party should have considered the social and psychological circumstances of the case. |
Государству-участнику следует также рассмотреть социальные и психологические обстоятельства дела. |
Furthermore, the Committee is concerned that: |
Комитет также обеспокоен тем, что: |
Furthermore, the Committee is deeply concerned that refugee, asylum-seeking and unaccompanied children can be subject to detention under the immigration legislation of the State party. |
Комитет также выражает глубокую обеспокоенность по поводу того, что дети-беженцы, просители убежища и несопровождаемые дети могут задерживаться в соответствии с иммиграционным законодательством государства-участника. |
Furthermore, the worst-case example would be a breach of core containment, resulting in fission products being released into space. |
Также примером наихудшего развития ситуации было бы разрушение оболочки реактора, в результате которого произошла бы утечка продуктов деления в космос. |
Furthermore, they acknowledged the need for increased cooperation and partnership between North and South for the protection of migrants, and enhancing their contribution in achieving development. |
Они также признали необходимость расширения сотрудничества и партнерских отношений между Севером и Югом в целях защиты мигрантов и повышения их вклада в достижение целей развития. |
Furthermore, Chile has been active in the work of the Nuclear Security Summits held in 2010, 2012 and 2014. |
Чили также принимала активное участие в работе саммитов по ядерной безопасности 2010, 2012 и 2014 годов. |
Furthermore, they expressed their concern that the organization did not have a system that encouraged and rewarded high performance of staff as well as mobility. |
Они также выразили озабоченность в связи с тем, что организация не располагает системой поощрения и стимулирования отличной работы сотрудников, а также мобильности. |
Furthermore, based on the Mission's civilian staffing review, it is proposed that four Human Rights Officers (United Nations Volunteers) positions be abolished. |
По итогам обзора гражданского кадрового состава Миссии предлагается также упразднить четыре должности сотрудников по правам человека (добровольцы Организации Объединенных Наций). |
Furthermore, food price volatility has important implications for food security, economic growth and development, as well as on macroeconomic, political and social stability. |
При этом неустойчивость цен на продовольствие серьезно сказывается на продовольственной безопасности, экономическом росте и развитии, а также на макроэкономической, политической и социальной стабильности. |
Furthermore, the uneven application of national laws and an apparent reluctance to investigate claims of rights violations both undermine the rule of law and cultivate a culture of impunity. |
Кроме того, перегибы в применении национальных законов, а также явное нежелание расследовать утверждения о нарушениях прав человека подрывают принцип верховенства права и способствуют распространению безнаказанности. |
Furthermore, the lack of specific legally enforceable standards has a further impact on attempts to ensure appropriate responses as well as accountability for acts of violence against women. |
Кроме того, отсутствие обеспеченных правовыми санкциями стандартов дополнительно препятствует попыткам обеспечить надлежащие меры реагирования, а также ответственность за акты насилия в отношении женщин. |
Furthermore, the right to request an independent medical evaluation should also extend to members of the detainee's family and other bodies designated to receive complaints. |
Кроме того, правом обратиться с просьбой о проведении независимой медицинской экспертизы должны также обладать члены семьи задержанного лица и другие органы, уполномоченные принимать жалобы. |
Furthermore, since UN-Women is also funded from assessed contributions through the regular budget for 2014-2015, it is appropriate to maintain the alignment of these two budgets. |
Кроме того, поскольку Структура «ООН-женщины» также финансируется за счет начисленных взносов из регулярного бюджета на 2014 - 2015 годы, целесообразно сохранять увязку этих двух бюджетов. |
Furthermore, it may reasonably be assumed that the Working Party's Rules of Procedure should be amended accordingly to allow for such participation. |
Кроме того, есть все основания считать, что правила процедуры рабочих групп также следует соответствующим образом изменять для обеспечения возможности такого участия. |
Furthermore, the Committee is concerned that the Secretary-General does not present plans for the future of the Library and the South Annex Buildings and related costs. |
Кроме того, Комитет озабочен тем, что Генеральный секретарь не представляет никаких планов, касающихся дальнейшей судьбы Библиотеки и Южной пристройки, а также связанных с ними расходов. |
Furthermore, scientific research was not the only source of knowledge, for industry and consumers could be tapped as knowledge producers and innovators. |
Более того, научные исследования не являются единственным источником знаний, поскольку носителями знаний и инноваций могут также выступать промышленные предприятия и потребители. |
Furthermore, as institutional consumers, public authorities can also play a leadership and transforming role in changing their own public procurement practices (output 2). |
Кроме того, органы власти, выступая в качестве институциональных потребителей, также могут сыграть ведущую и преобразовательную роль в изменении их собственной практики закупок (результат 2). |
Furthermore, there must be a debt relief reform for developing countries as well as immediate short-term cash injections on a national level. |
Кроме того, необходима реформа, позволяющая списать часть долга развивающихся стран, а также безотлагательный краткосрочный вброс ликвидности на национальном уровне. |
Furthermore, some researchers suggest that the ownership of companies exploiting natural resources and their strategies are also crucial determinants of job creation. |
Кроме того, по мнению ряда исследователей, важными определяющими факторами в деле создания рабочих мест являются также форма собственности компаний, занимающихся добычей природных ресурсов, и используемые ими стратегии. |
Furthermore, while the situation remains fragile, there have been no significant outbreaks of violence in Tripoli since my previous report. |
Следует также отметить, что, хотя ситуация остается нестабильной, со времени представления моего предыдущего доклада в Триполи не было зафиксировано сколь-либо серьезных столкновений. |
Furthermore, comparability of the financial statements has also been improved, since IPSAS is being widely adopted by the organizations of the United Nations system. |
Кроме того, улучшилась также сопоставимость финансовых ведомостей, поскольку широкий круг организаций системы Организации Объединенных Наций также переходит на МСУГС. |
Furthermore, the human security approach has improved coherence among goals and responsibilities, as well as in the allocation of resources among United Nations entities. |
Кроме того, концепция безопасности человека способствовала улучшению соответствия между целями и обязанностями, а также более рациональному распределению ресурсов между подразделениями Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, the Advisory Committee was informed that any redeployment of posts between divisions would also be reported in the supplementary information to the budget. |
Кроме того, Консультативный комитет был уведомлен о том, что о любом переводе должностей из одного подразделения в другое будет также сообщаться в разделе дополнительной информации к бюджету. |