Примеры в контексте "Furthermore - Также"

Примеры: Furthermore - Также
Furthermore, schedule 3, which provides an analysis of programme activities by region, was introduced for the first time, as were more transparent investment accounting practices. Кроме того, впервые была внедрена таблица З, в которой дается анализ деятельности по программам в разбивке по регионам, а также более прозрачные методы учета инвестиций.
Furthermore, the members of the Transition Team would also be required to travel to the field during 2005 to contact witnesses and to provide liaison with local authorities, for which an estimated 93 missions would be undertaken. Кроме того, члены группы переходного периода в 2005 году будут также совершать поездки на места для встреч со свидетелями и обеспечения связи с местными органами власти, в целях которых будет предпринято примерно 93 миссии.
Furthermore, the Panel took account of the views expressed in the replies received from Member States in response to General Assembly resolution 57/71, as well as in the papers made available by individual Panel members. Помимо этого Группа приняла во внимание мнения, выраженные в ответах, полученных от государств-членов в соответствии с резолюцией 57/71 Генеральной Ассамблеи, а также в документах, представленных отдельными членами Группы.
Furthermore, the proposal of the Chairman-in-Office of the Economic Community of Central African States, President Denis Nguesso, calling for a political presence in the United Nations in the person of a representative of the Secretary-General for Central Africa, is also worth consideration. Кроме того, заслуживает рассмотрения также предложение Действующего председателя Экономического сообщества Центральноафриканских государств Президента Дени Нгессо об обеспечении личного политического присутствия в Организации Объединенных Наций представителя Генерального секретаря по Центральной Африке.
Furthermore, in 1997, the Secretary-General had requested that Member States should establish a mechanism to help update the programme of work and to identify and dispense with mandates and activities that were no longer relevant. Кроме того, в 1997 году Генеральный секретарь обратился к государствам-членам с просьбой создать механизм содействия обновлению программы работы, а также выявить и отменить те мандаты и виды деятельности, которые уже не являются актуальными.
Furthermore, on the World Day for Water in March 2004, the Secretary-General had announced the establishment of a high-level advisory board on water and sanitation. Следует также отметить, что в связи с проведением в марте 2004 года Международного дня воды Генеральный секретарь объявил о создании консультативного совета высокого уровня по водоснабжению и санитарии.
Furthermore, it would be desirable to strengthen the role of the Bretton Woods institutions in the surveillance of speculative capital flows and offshore centres' activities, as well as in combating the financing of terrorism and money laundering. Кроме того, необходимо повысить роль бреттон-вудских учреждений в осуществлении мониторинга потоков спекулятивного капитала и деятельности оффшорных центров, а также в борьбе с финансированием терроризма и отмыванием денег.
Furthermore, the report described cases that had already been resolved, in order to create a negative impression by failing to acknowledge the efforts put forth by the Cambodian Government. Следует также подчеркнуть, что в докладе продолжают подниматься проблемы, которые уже урегулированы, и делается это с целью представить ситуацию в негативном свете, игнорируя усилия, предпринимаемые правительством Камбоджи.
Furthermore, ASEAN member countries also participated in the regional ministerial conference on people smuggling, trafficking in persons and related transnational crime held in Bali from 26 to 28 February 2002. Кроме того, страны-члены АСЕАН также участвовали в региональной министерской конференции по контрабанде людей, торговле людьми и связанным с этим транснациональным преступлениям, которая проходила в Бали с 26 по 28 февраля 2002 года.
Furthermore, it would send a team to Liberia to develop an effective programme to limit the spread of small arms, as well as an expert in weapons destruction. Помимо этого, Соединенные Штаты направят в Либерию группу для разработки эффективной программы борьбы с распространением стрелкового оружия, а также эксперта по уничтожению оружия.
Furthermore, certain developing countries should also be given favourable consideration by virtue of the size of their population and their contribution to the United Nations, as well as their role in international trade, with its new geographical realities. Кроме того, следовало бы благожелательно отнестись к кандидатурам некоторых развивающихся стран в силу численности их населения и их вклада в деятельность Организации Объединенных Наций, а также их роли в международной торговле с ее новыми географическими реалиями.
Furthermore, ASEAN and NEPAD can also be important links in building a bridge that spans the Indian Ocean, connecting our two continents in the context of a new strategic partnership. Кроме того, АСЕАН и НЕПАД могут также служить важными звеньями в строительстве моста, перекинутого через Индийский океан и соединяющего два наших континента в рамках нового стратегического партнерства.
Furthermore, the Standard Rules should highlight the situation of disabled persons in emergency situations, disability resulting from natural disasters and the role of science and technology in preventing disability. В Правилах следовало бы также отвести надлежащее место положению инвалидов в чрезвычайных ситуациях и умственным и физическим недостаткам, являющимся следствием стихийных бедствий, а также роли науки и техники в предупреждении инвалидности.
Furthermore, the Committee had relevant information from other United Nations human rights mechanisms and from other United Nations agencies and bodies. Комитет также располагал соответствующей информацией от других правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций и других учреждений и органов Организации Объединенных Наций.
Furthermore, such a body would merely criminalize trade in the region, whereas all regional countries want trade within a legal framework allowing free circulation of goods and people. Такой орган также будет способствовать криминализации торговли в регионе, в то время как все страны в регионе стремятся к развитию торговли на законных основаниях и свободному передвижению товаров и людей.
Furthermore, my delegation notes that, in the framework of improving the current situation prevailing in Kosovo, other elements of key importance must be taken into consideration. Моя делегация также отмечает, что в контексте улучшения нынешней ситуации в Косово необходимо учитывать и другие факторы, имеющие крайне важное значение.
Furthermore, theatre programming provides daily confirmation of the reality of citizens' rights to equal participation in cultural life and to the practice of their native language and culture. Также права граждан на равное участие в культурной жизни, пользование родным языком и культурой подтверждается каждодневной практикой деятельности театров.
Furthermore there are some procedural steps with clear financial implications (publication in the affected Party, presentation of the documentation for public inspection, public hearings etc.). Имеются также некоторые процедурные мероприятия с четкими финансовыми последствиями (публикация информации в затрагиваемой Стороне, подготовка документации для рассмотрения общественностью, организация открытых слушаний и т.п.).
Furthermore, involuntary treatment may also be given if a qualified mental health practitioner authorized by law determines that it is urgently necessary in order to prevent immediate or imminent harm to the patient or to other persons). Кроме того, принудительное лечение может также назначаться, если уполномоченный в соответствии с законом квалифицированный специалист, работающий в области психиатрии, определит, что необходимо срочно назначить лечение, чтобы предотвратить причинение непосредственного или неизбежного ущерба пациенту или другим лицам).
Furthermore, regional organizations can play a key role in comprehensive regional programmes for the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants, as well as in the fight against the traffic in small arms and light weapons. Кроме того, региональные организации могут вносить решающий вклад в осуществление всеобъемлющих программ разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов на региональном уровне, а также в борьбу против незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Furthermore, under the Compact of Free Association, the Marshall Islands has given the United States the exclusive military rights and use of the land, sea and air of the country. Кроме того, в соответствии с Компактом о свободной ассоциации Маршалловы Острова предоставили Соединенным Штатам исключительные права в военной области, а также право на использование сухопутного, морского и воздушного пространства страны.
Furthermore, Fiji is also of the view that effective response to peacekeeping calls can be better addressed by the Council through the establishment of standby facilities and personnel. Кроме того, Фиджи также считает, что эффективная реакция на призывы к миротворчеству могла быть лучше обеспечена Советом за счет создания резервных объектов и персонала.
Furthermore, some Kosovo Albanian political leaders have made their participation in any talks conditional on changes in the governmental responsibilities and structures as well as the establishment of new ministries, including in reserved areas. Кроме того, некоторые политические руководители косовских албанцев обусловливают свое участие в любых переговорах преобразованиями в правительственных обязанностях и структурах, а также созданием новых министерств, в том числе в зарезервированных сферах.
Furthermore, Norway has a Land Act that also emphasizes that land resources must be managed in an environmentally sound manner, taking into account the protection of soil as a production factor. Кроме того, в Норвегии существует Закон о земле, в котором также подчеркивается, что земельными ресурсами следует распоряжаться экологически рациональным образом, учитывая необходимость защиты почвы как одного из производственных факторов.
Furthermore, the State party should organize awareness-raising campaigns among the public at large as well as undertake education and training programmes aimed at professionals on the implementation of this principle. Кроме того, государству-участнику следует организовать кампании по повышению уровня информированности широкой общественности, а также осуществлять предназначенные для специалистов программы обучения и подготовки по вопросам, касающимся осуществления этого принципа.