Furthermore, more than one billion people lived in unrecognized settlements or slums, without access to basic services. |
Проживание в таких поселениях также означает, что оно не позволяет их жителям в полной мере пользоваться широким кругом гражданских, политических и социальных прав. |
Furthermore, his attention to the importance of communications was yet another sign of his foresight. |
О его дальновидности говорит также и то внимание, которое г-н Фанфани неизменно уделял развитию средств связи. |
Furthermore, on 10 May, the Tehran International Book Fair police reportedly prevented Aras Kurdistan, Hafedh Abru and Eilaf publications from displaying stalls. |
Есть также сообщения о том, что 10 мая полиция Тегеранской международной книжной ярмарки воспрепятствовала открытию павильонов издательствами «Арас Курдистан», «Хафед абру» и «Эйлаф». |
Furthermore, the property tax refund lightens the fiscal burden for approximately a million low-to-moderate income Québeckers. |
Кроме того, компенсация поимущественного налога также облегчает финансовое бремя примерно для миллиона жителей Квебека, имеющих низкий или средний доходы. |
Furthermore, what the tables do not show is the difference in industry, or product, detail used across countries. |
Кроме того, эти таблицы не иллюстрируют существующие между странами различия с точки зрения определений отраслей или продуктов, а также уровня детализации. |
Furthermore, on the demand side employers display a number of prejudices against working women which obstruct their access to jobs. |
Кроме того, среди работодателей распространено предвзятое отношение к труду женщин, что также ограничивает возможности женщин в трудовой сфере. |
Furthermore, Office staff on fixed salaries have no incentive to prolong proceedings (see also A/65/304, para. 62). |
К тому же у сотрудников Отдела, с их фиксированными окладами, нет стимула затягивать разбирательство (см. также А/65/304, п. 62). |
Furthermore, the decennial Census and the Survey on Income and Living Conditions is also available on a disaggregated basis. |
Кроме того, данные проводимой один раз в десять лет переписи населения и обследования уровня доходов и условий жизни также имеются в разбивке по признаку пола. |
Furthermore, inadequate fairway depths during low water periods also occur in the second free flowing section on the Austrian Danube in the Wachau valley. |
Далее, несоответствующие глубины фарватера во время низкого уровня воды также случаются на втором незарегулируемом участке Австрийского Дуная в долине Вачау. |
Furthermore, it is also usual for metallic powders to have flammable properties. |
Кроме того, вполне естественно, что порошки металлов характеризуются также легковоспламеняемостью. |
Furthermore, the proposed new procedure was essentially a problem-based approach, but the Committee's duties also included the identification of good practices. |
Далее, предлагаемый новый порядок по существу представляет собой подход с ориентацией на проблемы, тогда как в обязанности Комитета входит также и выявление примеров передового опыта. |
Furthermore, opposition and hostility from policymakers and male corrections officials is common. The view is held that women prisoners unfairly receive preferential treatment. |
Кроме того, вполне обычны противодействие и враждебность со стороны лиц, ответственных за разработку политики, а также должностных лиц мужского пола в исправительных учреждениях, полагающих, что женщины-заключенные несправедливо имеют льготные условия содержания. |
Furthermore, mine action was included in briefings to the informal Expert Group on the Protection of Civilians and in the most recent open debate in February 2013. |
Кроме того, вопрос о деятельности, связанной с разминированием, затрагивался в ходе брифингов, устраиваемых для неофициальной Рабочей группы по защите гражданских лиц, а также был поднят в ходе самых последних открытых прений, состоявшихся в феврале 2013 года. |
Furthermore, the Controller has granted cross-mission delegation of approving authority to the Regional Service Centre, Entebbe and that Centre holds human resources sub-delegations for all its client missions. |
Кроме того, Контролер предоставил Региональному центру обслуживания в Энтеббе полномочия утверждающей инстанции применительно к обслуживаемым миссиям, и Центру также делегированы полномочия на принятие решений, связанных с кадровым обеспечением всех обслуживаемых им миссий. |
Furthermore, OECD member states and other United Nations member states are also invited to participate. |
Принять участие в Совещании также могут международные организации, например ООН, МВФ и Всемирный банк. |
Furthermore, ITP would ill suffer significantly, if it hads to hold meetings outside Geneva. |
ПМТ также столкнется с серьезными проблемами, если ей придется проводить свои совещания за пределами Женевы. |
Furthermore, culture is a mass phenomenon in Cuba, one based on equality of opportunities in the development of the potential of every citizen without any distinctions. |
Развитие культуры на Кубе - это также всенародный процесс, который открывает равные возможности для всех граждан в достижении своего полного потенциала. |
Furthermore, humanitarian workers allegedly accused of gathering intelligence for the Government were abducted in Taplejung in November 2005. |
По сообщениям, в ноябре 2005 года в Тапледжунге также были похищены сотрудники гуманитарных организаций, обвиненные в шпионаже в пользу правительства. |
Furthermore, professionals in the field had formed the Swiss Conference of Communal, Cantonal and Regional Integration Officials, of which she was the vice-president. |
Специалистами в этой области создана также Швейцарская конференция коммунальных, кантональных и региональных уполномоченных по вопросам интеграции, в которой г-жа Гансельман выполняет функции заместителя председателя. |
Furthermore, the Committee is concerned about the exclusion of migrant domestic workers from the Minimum Wage Ordinance, social security and maternity leave protection (arts. 7 and 10). |
Комитет также обеспокоен тем, что мигранты, работающие в качестве домашней прислуги, не подпадают под действие положений Закона о минимальной заработной плате, о системе социального обеспечения и о защите в период отпуска по беременности и родам (статьи 7 и 10). |
Furthermore moderators and administrators of the NewsEngine are allowed to change or delete posts and/or accounts because of violations against the law without any rationale. |
Администрация издания оставляет за собой право изменять или удалять любые опубликованные материалы, если они противоречат данному соглашению и политике издания, а также блокировать любых пользователей, наносящих вред изданию, без предварительного предупреждения. 4. |
Furthermore, a way should be left open to include the code of crimes against the peace and security of mankind in the list. |
Следовало бы также предусмотреть возможность включения в этот перечень кодекса преступлений против мира и безопасности человечества; для этого в статут достаточно было бы включить соответствующее положение. |
Furthermore, the programme has recently expanded to include illiterate female workers in enterprises and public institutions, and has provided more vocational training, especially for girls. |
Кроме того, в последнее время НПОВН распространила свою деятельность на неграмотных женщин, работающих на экономических предприятиях и в госструктурах, а также способствовала расширению охвата населения, в особенности девушек, профессионально-техническим образованием. |
Furthermore, the non-availability of liability and/or third-party insurance covering transport operations across borders also hinders door-to-door transport services. |
Кроме того, отсутствие страхования гражданской ответственности и/или ответственности перед третьими лицами, охватывающего трансграничные транспортные операции, также мешает перевозкам "от двери до двери". |
Furthermore, the establishment of a referral bench in response to the Prosecution's motions under rule 11 bis to refer cases to the region will also require additional support. |
Кроме того, создание коллегии по передаче дел в ответ на предложения, с которыми выступил Обвинитель в соответствии с правилом 11 бис, относительно передачи дел в национальные суды стран региона также обусловит необходимость оказания дополнительной поддержки. |