Furthermore, they were barred from recruiting foreign workers for one year and their operating licences were cancelled. |
Кроме того, этим фирмам на этот же срок было также запрещено приглашать иностранных рабочих; они были также лишены лицензий. |
Furthermore, the introduction of danger pay, a short rest and recuperation cycle and better welfare facilities have also contributed to the retention of staff. |
Кроме того, введение выплаты за работу в опасных условиях и короткого цикла предоставления отпуска для отдыха и восстановления сил, а также улучшение условий жизни и быта также способствовали удержанию персонала. |
Furthermore, the measures also served the employers/ enterprises by enabling them to recruit and select appropriate personnel relevant to their needs. |
Кроме того, эти меры также позволили работодателям/предприятиям нанимать соответствующих работников, отбирая их с учетом своих потребностей. |
Furthermore PBDE/BFR plastic from material recycling is entering sensitive plastic streams (see above and Annex 4a). |
Известно также, что ПБДЭ/БОДпластмассы в процессе рециркуляции материалов поступают в потоки изделий из пластика, связанных с повышенным риском (см. выше и приложение 4а). |
Furthermore, it is envisaged that three reception centres will be established for the demobilization of soldiers in the eastern part of the country. |
Предусматривается также создание трех приемных центров для демобилизации солдат в восточной части страны. |
Furthermore, substance abuse prevention targeted at young people is carried out in workshops that have been created to activate young unemployed people. |
Эта работа проводится также в рамках учебно-практических семинаров, созданных для привлечения безработных из числа молодежи. |
Donor policies also fail to focus on the internationally agreed development goals. Furthermore, fundamental differences among donors about how some goals should be achieved remain. |
В стратегиях доноров согласованные на международном уровне цели в области развития также не учитываются. |
Furthermore his Government had tabled highly symbolic constitutional reform whereby Chilean society would recognize the value and diversity of the cultures and heritage of its indigenous peoples. |
Правительство также планирует провести весьма символичную реформу Конституции, в ходе которой чилийскому обществу предстоит признать ценность и многообразие культур и наследия коренных народов. |
Examples include various IIAs requiring the parties to abide by the WTO's Agreement on Trade-Related Investment Measures. Furthermore, IIAs may incorporate obligations under other agreements. |
Иногда МИС обязуют также стороны соблюдать обязательства, принятые в соответствии с другим соглашением. |
Furthermore, there were accusation made against individual royal adherents, such as Roger Mortimer for his military raids in the Welsh Marches. |
Также претензии предъявлялись сторонникам королям, в частности Роджеру Мортимеру из-за его набегов в валлийской марке. |
Furthermore, REOL went on to promote the record with several social media interviews; their first interview was with. |
Также группа давала интервью нескольким социальным медиа, первым из которых было для сайта Natalie. |
Furthermore, it had been announced that women would be banned from work outside the home and that educational opportunities would be restricted completely. |
Женщины лишены также права работать за пределами своего дома, и им полностью отказано в доступе к образованию. |
Furthermore, it is planned to establish the Fund to Combat Organized Crime (FOLUCCO) which will, in particular, finance the functioning of the Unit. |
Также предусмотрено создание фонда по борьбе с организованной преступностью, из которого, в частности, будет финансироваться деятельность Группы. |
Furthermore, it is a motorway most of the route from Vretstorp (20 km (12 mi) west of Örebro) to Stockholm. |
Дальше это в основном также автомагистраль на маршруте между Вресторпом (20 км западнее Эребру) до Стокгольма. |
Furthermore, in view of serious security concerns, it also became necessary to provide for a special security installation at a cost of $314,300. |
Кроме того, по соображениям безопасности возникла также необходимость в установке специального оборудования на сумму 314300 долл. США. |
Furthermore, an evaluation of United Nations activities in the area of energy is needed, and their impact must be assessed. |
Кроме того, необходима оценка деятельности Организации Объединенных Наций в области энергетики, а также оценка ее воздействия. |
Furthermore, it was also important to make use of the system of pre-export notifications under the 1988 Convention, article 12, paragraph 10 (a). |
Кроме того, важно также исполь-зовать предусмотренную пунктом 10(а) статьи 12 систему предварительных уведомлений об экспорте. |
Furthermore, it should serve as a means of ensuring confidentiality protection, which is a major concern for all investigative units. |
УСВН также согласно с тем, что нынешняя система управления делами в Отделе должна быть заменена. |
Furthermore, an advisory team, which provides counselling services free of charge, also receives funds to the amount of DKK 509,000 per year. |
Кроме того, 509000 датских крон в год выделяются также группе консультантов, оказывающей бесплатные консультационные услуги. |
Furthermore, there is an ongoing follow-up within the London - Cartagena - Bogota process, and there are also regional scenarios. |
Помимо этого, на постоянной основе ведется работа в рамках процесса Лондон-Картахена-Богота, а также региональных механизмов. |
Furthermore, The World Needs a Hero was the last album with original bassist David Ellefson until his return to Megadeth in 2010. |
Это также последний альбом с Дэвидом Эллефсоном в качестве басиста Megadeth до его возвращения в 2010 году. |
Furthermore, the said Marquis is required to pay fines of 50 louis d'or - and prohibited, for the ensuing three years, to reside in Marseilles. |
И подвергается взысканию штрафа в размере 50 луидоров... А также лишается права въезда в Марсель сроком на три года. |
Furthermore, increases in ODA from donor countries also seems unlikely in the near future. |
Это отразится также на объеме ОПР в области лесного хозяйства. |
Furthermore, some countries enacted racist legislation under the pretext of counter-terrorism, thereby setting back the fight against racial discrimination. |
Она отмечает также, что под предлогом борьбы с терроризмом некоторые страны принимают и расистские законы. |
Furthermore, there are no low-threshold refuges or support centres where victims of violence or women feeling threatened can go for a short time. |
Имеются также недостатки в подготовке специалистов по вопросам выявления и пресечения актов насилия. |