Примеры в контексте "Furthermore - Также"

Примеры: Furthermore - Также
Furthermore, as a follow-up to the fourth meeting, the Assembly encouraged intensified efforts to build capacity for developing countries to improve hydrographic services and the production of nautical charts (see also paras. 120 and 121 above). Кроме того, по итогам четвертого совещания Ассамблея призвала к активизации усилий по наращиванию у развивающихся стран возможностей для совершенствования гидрографических служб и производства морских карт (см. также пункты 120 и 121 выше).
Furthermore, national laws guaranteed equality among all citizens in terms of their rights and responsibilities, as well as the right to citizenship for children born of unknown fathers. Кроме того, национальное законодательство обеспечивает равенство между всеми гражданами с точки зрения их прав и обязанностей, а также право на гражданство для детей, родившихся от неизвестных отцов.
Furthermore, State officials should publicly announce a policy of total elimination in respect of acts of torture and other cruel, inhuman and degrading treatment or punishment and support prosecution of the perpetrators of such acts. Кроме того, государственные должностные лица должны публично провозгласить политику абсолютного недопущения актов пыток и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения и наказания, а также оказывать содействие судебному преследованию виновных.
Furthermore, Lebanon had strengthened relations and information exchange with liaison officers stationed in the country as well as had been building its domestic capacity to combat drugs at every level through specialized courses. Ливан активизировал контакты и обмен информацией с сотрудниками по связи, находящимися на его территории, а также укреплял потенциал национальных органов по борьбе с наркотиками путем организации специальной подготовки для сотрудников всех уровней.
Furthermore, the European Union believed that broader negotiations would have produced a better text, and reiterated its doubts about whether some parties were genuinely interested in maintaining the consensus on the Durban follow-up process and on the fight against racism. Европейский союз считает также, что расширение рамок переговоров позволило бы подготовить текст лучшего качества, и по-прежнему выражает сомнения относительно стремления некоторых участников сохранить консенсус в отношении деятельности по обзору Дурбанского процесса и борьбы с расизмом.
Furthermore, there is a risk that aid commitments to the poorest countries will be curtailed in the wake of the slowdown and the consequent fiscal responses in donor countries. Существует также опасность того, что объем обязательств в отношении оказания помощи беднейшим странам уменьшится после наступления спада и принятия соответствующих мер реагирования в бюджетно-налоговой сфере в странах-донорах.
Furthermore, we appreciate the Secretary-General's report entitled "Implementation of the responsibility to protect" of January 2009 (A/63/677) as an important and timely document, and we state our firm interest in further discussing and elaborating on the concept. Мы также высоко оцениваем доклад Генерального секретаря, который был опубликован в январе 2009 года под названием «Выполнение обязанности защищать» (А/63/677), как важный и своевременный документ и заявляем о нашей большой заинтересованности в дальнейших обсуждении и разработке этой концепции.
Furthermore, we must say that as long as there are no constitutional guarantees, a permanent state of siege is imposed on our people and citizen rights are absent, the conditions to prepare free, transparent and universal elections do not exist. Мы также должны заявить, что до тех пор, пока не будут обеспечены необходимые конституционные гарантии, наш народ по сути будет жить в состоянии постоянной осады, его гражданские права будут попраны, а условия для проведения свободных, транспарентных и всеобщих выборов попросту отсутствуют.
Furthermore, there was consensus in respect of the need for increased capacity-building to promote coordination among national authorities with respect to issues relating to trade and the environment. Было также выражено общее мнение о необходимости наращивать усилия по созданию потенциала и координации действий национальных органов в связи с вопросами, касающимися торговли и окружающей среды.
Furthermore, the activities, institutional arrangements and legal or financial instruments that have been put in place to enhance the implementation of the Global Programme of Action within the regional seas have been compiled into an overview. Был также составлен общий обзор видов деятельности, организационных механизмов, юридических и финансовых инструментов, разработанных для лучшего осуществления Глобальной программы действий применительно к региональным морям.
Furthermore, the Chief of the Section serves as the primary conduit between and adviser for the senior Mission management and staff with regard to implementation of human resources policies and procedures. Кроме того, начальник Секции является основным связующим звеном между старшими руководящими сотрудниками Миссии и персоналом, а также их консультантом по вопросам осуществления политики и процедур в области людских ресурсов.
Furthermore, in the light of the reduced level of maintenance of premises anticipated during the implementation of the capital master plan project and the opportunity to streamline functions, the abolition of four Trades and Crafts posts also is proposed. Кроме того, с учетом предполагаемого уменьшения объема работы по эксплуатации помещений в период реализации проекта по генеральному плану капитального ремонта и возможности упорядочения функций предлагается также упразднить четыре должности категории рабочих.
Furthermore, we commend the Presidents' efforts in implementing the completion strategies for both Tribunals, and express our strong support for their important work in ending impunity in Africa and the world over. Кроме того, мы воздаем должное усилиям председателей по осуществлению стратегий завершения деятельности обоих трибуналов, а также выражаем нашу решительную поддержку их важной работе, направленной на то, чтобы положить конец безнаказанности в Африке и по всему миру.
Furthermore, as a committed member of the Peacebuilding Commission and Chair of its Sierra Leone country-specific configuration, Canada is also working in direct partnership with States seeking a peaceful and sustainable recovery from conflict. Кроме того, будучи членом Комиссии по миростроительству и Председателем страновой структуры по Сьерра-Леоне, Канада также непосредственно сотрудничает с государствами, занимающимися вопросами обеспечения мирного и устойчивого восстановления после конфликтов.
Furthermore, I wish also to request Member States to strengthen their support and assistance by enhancing the capacity of the Court in carrying out its task of the peaceful resolution of disputes. Кроме того, я хочу также просить государства-члены активизировать свою поддержку и помощь путем укрепления потенциала Суда, необходимого для выполнения его задачи по мирному урегулированию споров.
Furthermore, States are encouraged to provide, on a voluntary basis, information on their national legislation, regulations and procedures, as well as changes therein, to the Secretary-General. Кроме того, государствам рекомендуется предоставлять на добровольной основе Генеральному секретарю информацию о своем национальном законодательстве, положениях и процедурах, а также об изменениях в этой области.
Furthermore, some partners also considered that their mandates were not well understood by the Office and that it did not always consult them on matters of mutual interest. Более того, некоторые партнеры также считали, что Управление не понимает надлежащим образом их мандаты и что оно не всегда консультируется с ними по вопросам, представляющим взаимный интерес.
Furthermore, they agreed on the activities to be undertaken under the project, including the elaboration of a number of studies on technical and economic assessments; traffic flows; identification of investment projects and non-physical obstacles along the selected routes and measure to remove them. Кроме того, они согласовали мероприятия, которые необходимо провести в рамках проекта, включая разработку ряда исследований по технико-экономическим оценкам; транспортным потокам; определению инвестиционных проектов и нефизических препятствий на отдельных маршрутах, а также мерам по их устранению.
Furthermore, the Operations Managers who joined in 2005 received a two-week training at headquarters and are expected to enhance country office managerial capacity, as well as contribute to a more consistent application of controls in the field. Кроме того, руководители операций, которые пришли на работу в 2005 году, прошли двухнедельную подготовку в штаб-квартире и, как предполагается, укрепят управленческий потенциал страновых отделений, а также будут содействовать более последовательному принятию мер контроля на местах.
Furthermore, it presents UNESCO's involvement in the implementation of the First International Decade and the various activities undertaken by UNESCO in its fields of competence. Кроме того, в нем говорится об участии ЮНЕСКО в осуществлении мероприятий первого Международного десятилетия, а также о различных мероприятиях, осуществляемых ЮНЕСКО в сфере ее компетенции.
Furthermore, members of our organization, e.g. Brigadier-General Dr. Leo Klein, acted also in the name of the MBC when on mission with the Czech medical team. Кроме того, находясь в миссии вместе с чешской медицинской группой, члены нашей организации, например бригадный генерал др Лео Клайн, выступают также от имени Средиземноморского совета.
Furthermore, State parties can enter into negotiations with the international community, other States, donors and creditors, as well as the international institutions overseeing finance and trade to help them implement their programmes. Кроме того, государства-участники могут вступать в переговоры с представителями международного сообщества, другими государствами, донорами и кредиторами, а также международными институтами, контролирующими финансовую и торговую сферы, с тем чтобы последние оказывали им помощь в выполнении своих программ.
Furthermore, through WHO, Belgium supports research on new medicines and vaccines (for tropical diseases), and a programme promoting the access of developing countries to generic medicines. В сотрудничестве с ВОЗ Бельгия содействует также проведению исследований по созданию новых медикаментов и вакцин (для предупреждения и лечения тропических заболеваний) и поддерживает осуществление программы по расширению доступа развивающихся стран к непатентованным лекарствам.
Furthermore, the Special Rapporteur stresses that human rights learning must involve education as a whole and not simply be applied to isolated parts of the curriculum in a formal learning context. Специальный докладчик подчеркивает также, что изучение прав человека должно включать в себя образование в целом и что его не следует применять лишь к отдельным частям учебного плана в контексте официальной учебы.
Furthermore, the Ministry is supporting a wide range of integration initiatives and projects all over the country, some of which include promotion of website material and access to information. Это министерство также оказывает поддержку широкому кругу инициатив и проектов в сфере интеграции по всей стране, и некоторые из таких инициатив и проектов способствуют продвижению материалов, размещаемых на веб-сайте, и улучшают доступ к информации.