| Furthermore, preventive measures have also been designed to address the impacts of the economy, education, social status and mass media on teenagers' behaviours. | Кроме того, были также разработаны меры превентивного характера, касающиеся влияния экономических факторов, образования, социального статуса и СМИ на поведение подростков. |
| Furthermore, while the independence of the Council of Justice needs further strengthening, alternations are also recommended with regard to the selection process of future judges. | Более того, наряду с необходимостью в дальнейшем укреплении независимости Совета юстиции рекомендуются также определенные изменения в отношении процесса отбора будущих судей. |
| Furthermore, these households also commonly operate private plots that generate a significant share of their food supply and contribute a substantial proportion of the aggregate output of some commodities. | Кроме того, эти домохозяйства, как правило, имеют частные наделы земли, которые позволяют удовлетворять в значительной степени их потребности в продовольствии, а также вносят существенный вклад в совокупный выпуск других сельхозтоваров. |
| Furthermore, the above-mentioned Act contains separate provisions that bring criminal liability as provided for in the Rome Statute in conformity with established customary international law. | Вышеупомянутый Закон содержит также отдельные положения, которые приводят уголовную ответственность, предусмотренную в Римском статуте, в соответствие с установившимися нормами обычного международного права. |
| Furthermore, the Constitution does not require the Government to take the measures necessary for its implementation through legislative, administrative and judicial steps. | В Конституции также отсутствует требование о том, чтобы правительство принимало необходимые меры для ее осуществления через посредство законодательных, административных и судебных мер. |
| Furthermore, the effective participation of those countries in international decision-making processes and a universal, rule-based, open, non-discriminatory and equitable multilateral trading system coupled with meaningful trade liberalization could stimulate development. | Стимулирующими развитие факторами могут также стать эффективное участие этих стран в международных процессах принятия решений, создание универсальной, регламентированной, открытой, не допускающей дискриминации и справедливой многосторонней торговой системы и правовая либерализация торговли. |
| Furthermore, there were increased health and equipment maintenance costs because of the large number of oil fires in that sector. | Здесь также были понесены самые высокие расходы на технику безопасности и эксплуатацию оборудования из-за большого количества нефтяных пожаров в этом секторе. |
| Furthermore, the Committee is concerned that other marginalized groups of children, including refugees and returnees and children with disabilities face difficulties of access to schooling. | Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что другие маргинализированные группы детей, включая беженцев и возвращенцев, а также детей-инвалидов, сталкиваются с трудностями в получении доступа к школьному образованию. |
| Furthermore, the Committee notes with concern that the work performed by these children is often harmful and exploitative and that many of them are compelled or forced to work. | Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что работа, выполняемая этими детьми, часто причиняет им вред и носит эксплуататорский характер, а также что многие из них работают вынужденно или под принуждением. |
| Furthermore, the country has to bear the economic burden insofar as providing specialized services to victims and because of reduction in productivity levels. | Кроме того, страна вынуждена нести экономическое бремя, предоставляя специализированные услуги потерпевшим, а также из-за снижения уровня производительности. |
| Furthermore, a lack of Day-care and Pre-school centres within their financial means and geographical location prevent rural females from participating in continuing education and training. | Кроме того, отсутствие детских садов и других детских дошкольных учреждений, доступных в финансовом и географическом отношении, также не позволяет сельским женщинам участвовать в процессе продолжения образования и профессиональной подготовки. |
| Furthermore, relevant training requirements that would compensate to a certain degree for the lack of experience are also not reflected in the above-mentioned documents. | Кроме того, в упомянутых выше документах также не отражены соответствующие требования в отношении прохождения подготовки, которые позволили бы в определенной степени компенсировать недостаток опыта. |
| Furthermore, it was acknowledged that progress was also necessary in the conduct of evaluations to determine the effectiveness and continued usefulness of activities. | Кроме того, было признано, что необходимо также усовершенствовать процесс проведения оценок в целях определения эффективности и сохраняющейся полезности той или иной деятельности. |
| Furthermore, the way in which humanitarian crisis response is funded affects the system's ability to react promptly, effectively and in a principled and impartial manner. | Кроме того, существующий механизм финансирования мер реагирования на гуманитарные кризисы сказывается на способности системы реагировать быстро, эффективно, а также на принципиальной и объективной основе. |
| Furthermore, the Bureau has also agreed to adopt a calendar biennium reporting system in the IP beginning in January 2005. | Кроме того, Бюро также приняло решение принять к использованию двухлетнюю календарную систему предоставления информации в КП начиная с января 2005 года. |
| Furthermore, Canada, as Chair of the Working Group on Statistics, is also making available technical assistance, including workshops, specifically on statistical requirements. | Кроме того, Канада как страна, председательствующая в Рабочей группе по статистике, также предоставляет техническую помощь, в том числе в форме практикумов, специально посвященных статистическим вопросам. |
| Furthermore, numerical modelling techniques will provide analysis of the threat, leading to a global understanding of each individual's risk due to potential NEO impact events. | Кроме того, методика численного моделирования также позволит проанализировать угрозу, что даст возможность глобально понять степень каждого отдельного риска в случае потенциального удара ОСЗ. |
| Furthermore, its emphasis on complementarities likewise necessitates a new approach to migration management, founded on the principle of common interests and shared responsibilities. | Кроме того, акцент на взаимодополняемость также требует нового подхода к регулированию миграции, основанному на принципе общих интересов и совместной ответственности. |
| Furthermore, negotiations on audio-visual services may also have positive implications for the negotiation of emergency safeguard measures, as recognized in the Brazilian proposal. | Кроме того, переговоры по аудиовизуальным услугам могут оказать также положительное воздействие на переговоры о чрезвычайных защитных мерах, что признается в предложении, представленном Бразилией. |
| Furthermore, the National Bank of Cambodia (NBC) has circulated nationwide the UN Security Council and the US lists of individuals and entities involving in terrorism. | Кроме того, Национальный банк Камбоджи (НБК) разослал по всей стране текст резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, а также подготовленные США списки физических и юридических лиц, занимающихся терроризмом. |
| Furthermore, they also acknowledged the need for further refinements of a system, which could make better use of the revised Manual of Special Procedures. | Кроме того, они также признали необходимость дальнейшего совершенствования системы, которая могла бы лучше использовать пересмотренный Справочник по специальным процедурам. |
| Furthermore, FAO plans to organize in 2006 a workshop on economic, social and institutional considerations of applying the ecosystem approach to fisheries management. | ФАО планирует также организовать в 2006 году практикум по экономическим, социальным и организационным соображениям в связи с применением экосистемного подхода к управлению рыбным промыслом. |
| Furthermore, it should be noted that within the Cyprus Police the Fraud Investigation Squad undertakes all matters related to economic and financial crime. | Следует также отметить, что всеми вопросами, связанными с экономическими и финансовыми преступлениями, занимается входящая в состав Национальных полицейских сил Группа по расследованию дел о мошенничестве. |
| Furthermore, the Luxembourg authorities are examining the possibility of signing the following three conventions: | Люксембургские компетентные органы рассматривают также возможность подписания трех следующих конвенций: |
| Furthermore, the Head of State also instructed the Minister for Foreign Affairs and Cooperation to explain the Comorian Government's official position on terrorism to our friends and partners. | Глава государства также поручил министру иностранных дел и сотрудничества разъяснить нашим друзьям и партнерам официальную позицию коморского Правительства по проблеме терроризма. |