Furthermore, persons detained in connection with minor offences often remained in prison for years and files frequently went missing or were not forwarded to the judges by the police. |
Авторы СП2 также указали, что лица, арестованные за совершение преступлений малой тяжести, зачастую содержатся в тюрьме в течение нескольких лет, и что нередко их дела теряются или не поступают из комиссариатов полиции в суды. |
Furthermore, a very large proportion of those infected (81 per cent) had never been tested for HIV. |
Коалиция также отметила, что подавляющее большинство инфицированных (81%) никогда не сдавали анализа на ВИЧ. |
Furthermore, even though the region currently had the lowest rate of unemployment in the country, the unemployed also received State benefits. |
Кроме того, даже несмотря на то, что в регионе в настоящее время отмечается самый низкий уровень безработицы в стране, безработные также получают государственные пособия. |
Furthermore the secretariat had sent a follow-up letter as requested by the Committee at its thirty-third session to which the EU had also provided a response. |
Кроме того, секретариат направил еще одно письмо в соответствии с просьбой Комитета, высказанной на его тридцать третьей сессии, на которое ЕС также представил ответ. |
Furthermore, the Committee is concerned at the lack of adequately qualified teachers and school social workers in some schools to address the issue, as well as qualified staff in other institutions. |
Кроме того Комитет обеспокоен нехваткой достаточно квалифицированных педагогов и школьных социальных работников в некоторых школах для борьбы с этой проблемой, а также квалифицированного персонала в других учреждениях. |
Furthermore, the State party may likewise request technical assistance from specialized agencies of the United Nations based in the State party or in the region. |
Кроме того, государство-участник может также обратиться за технической помощью к специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций, находящимся в государстве-участнике или в данном регионе. |
Furthermore, the Committee is concerned about the limited prosecution and conviction rates under the Anti-Human Trafficking Act (2005) and the absence of a specific action plan to implement the Act. |
Наряду с этим Комитет выражает обеспокоенность по поводу небольшого числа возбужденных уголовных дел и обвинительных приговоров в соответствии с Законом о борьбе с торговлей людьми (2005 год), а также отсутствия специального плана действий по осуществлению положений этого закона. |
Furthermore, the legislative environment for producing climate change related statistics and supporting the compilation of GHG inventories may need to be assessed. |
Кроме того, возможно, необходимо также оценить законодательную базу разработки статистики, связанной с изменением климата, а также оказания поддержки составлению кадастров выбросов ПГ. |
Furthermore, the steps must also include equal participation of men and women in all decision-making processes, and educating citizens - particularly public servants - on gender equality. |
Кроме того, такие шаги должны также включать обеспечение равного участия мужчин и женщин во всех процессах принятия решений, а также просвещение граждан - в частности, государственных служащих - по вопросам гендерного равенства. |
Furthermore, Pakistan also highlighted that the anatomy of stalemate actually does not consist of single impasse on the issue on FMCT alone. |
Кроме того, Пакистан также подчеркнул, что анатомия тупика по сути такова, что речь идет не о единственном тупике в одном лишь вопросе о ДЗПРМ. |
Furthermore, the HR Committee recommended that Slovakia strengthen its efforts to ensure that police officers suspected of committing racist attacks are thoroughly investigated and prosecuted and, if convicted, punished with appropriate sanctions. |
ЗЗ. КПЧ также рекомендовал Словакии активизировать усилия по обеспечению того, чтобы в отношении сотрудников полиции, заподозренных в совершении расистских нападений, проводилось тщательное расследование, чтобы они привлекались к ответственности и чтобы в случае признания их виновными им назначалось соответствующее наказание. |
Furthermore, the Committee is concerned at existing occupational segregation and the persisting gender pay gap, in addition to the high unemployment rates of women with disabilities. |
Кроме того, Комитет обеспокоен существующей профессиональной сегрегацией и сохраняющимся гендерным разрывом в оплате труда, а также высоким уровнем безработицы среди женщин-инвалидов. |
Furthermore, the exclusion of customary marriages from the offence of bigamy further enables the practice to continue legally. |
Кроме того, исключение традиционных браков из определения правонарушения в форме двоеженства также дает возможность сохранения практики двоеженства на законных началах. |
Furthermore, the law does not accord support services for women, such as nursery or child care facilities, sufficient attention, thereby hindering her family and professional responsibilities. |
В законе также не уделяется серьезного внимания службам оказания помощи трудящимся женщинам, а именно созданию детских садов или учреждений по уходу за детьми, в результате чего женщина лишена возможности совмещать семейные обязанности с профессиональной деятельностью. |
Furthermore, the Committee is concerned that the limited independence and powers of the Commission are not in full compliance with the Paris Principles. |
Комитет также озабочен тем, что по причине своей недостаточной независимости и скромных полномочий Комиссия не в полной мере отвечает требованиям Парижских принципов. |
Furthermore, it will assist in the establishment of other tribunals, as mandated, and help to develop transitional justice mechanisms, if mandated. |
Она также будет оказывать помощь в учреждении других трибуналов и способствовать развитию переходной системы правосудия, если будут приняты соответствующие решения. |
Furthermore, section 3 also provides a definition for people smuggling. It states that: |
Кроме того, в разделе 3 также содержится определение контрабанды людей, согласно которому контрабанда людей |
Furthermore, the new criteria lower the requirements concerning Danish language proficiency for applicants of Danish nationality and the period where applicants have to be self-supporting. |
Кроме того, в новых правилах смягчены предъявляемые к лицам, ходатайствующим о предоставлении датского гражданства, требования, касающиеся владения датским языком, а также продолжительности периода, в течение которого ходатайствующие лица обязаны выйти на уровень самообеспечения. |
Furthermore, considering decisions taken during the two previous sessions to harmonize expressions etc, such amendments have also been included in our proposal. |
З. Кроме того, с учетом решений, принятых в ходе двух предыдущих сессий в отношении согласования формулировок и т.д., такого рода поправки также были включены в наше предложение. |
Furthermore, as recent studies of the subject had shown, Swiss companies had also profited from the slavery of the nineteenth century. |
Кроме того, как о том свидетельствуют результаты недавних исследований на эту тему, швейцарские предприятия также извлекали выгоду из действовавшей в девятнадцатом веке системы рабства. |
Furthermore, there are other thermal waste treatment methods (e.g. pyrolysis) that may be a relevant source of heavy metal emissions. |
Кроме того, существуют другие методы термической обработки отходов (например, пиролиз), которые могут также являться крупным источником выбросов тяжелых металлов. |
Furthermore, thematic national laws are introduced to provide further clarity on the protection of the rights as well as the criminalization of its infringement. |
Кроме того, в целях дальнейшей конкретизации порядка защиты прав, а также ответственности за их нарушения принимаются специальные национальные законы. |
Furthermore, Governments will have to look to alternative sources of financing for this infrastructure as well as strengthen planning and oversight mechanisms to ensure that investment funds are used in an optimal way. |
Кроме того, правительствам придется искать альтернативные источники финансирования для таких объектов инфраструктуры, а также укреплять механизмы планирования и контроля для обеспечения того, чтобы инвестиционные средства использовались оптимальным образом. |
Furthermore, the Office also performs a preliminary investigation to determine the administrative or judicial action that may be necessary in relation to reports received. |
Кроме того, Управление проводит также предварительные расследования для определения административных или судебных мер, принятие которых может быть необходимо в связи с полученными сообщениями. |
Furthermore, in a globalizing world economy, corporate activities in one country may also affect the success of corporate operations in another country. |
Кроме того, в условиях глобализации мировой экономики деятельность корпорации в одной стране может также повлиять на успех ее работы в другой стране. |